На английском |
На русском |
---|---|
Pascal had his abyss that moved along with him. — Alas! all is abysmal, — action, desire, dream, Word! and over my hair which stands on end I feel the wind of Fear pass frequently. |
Паскаль носил в душе водоворот без дна. - Все пропасть алчная: слова, мечты, желанья. Мне тайну ужаса открыла тишина, И холодею я от >черного сознанья. |
Above, below, on every side, the depth, the strand, The silence, space, hideous and fascinating... On the background of my nights God with clever hands Sketches an unending nightmare of many forms. |
Вверху, внизу, везде бездонность, глубина, Пространство страшное с отравою молчанья. Во тьме моих ночей встает уродство сна Многообразного, - кошмар без окончанья. |
I'm afraid of sleep as one is of a great hole Full of obscure horrors, leading one knows not where; I see only infinite through every window, |
Мне чудится, что ночь - зияющий провал, И кто в нее вступил - тот схвачен темнотою. Сквозь каждое окно - бездонность предо мною. |
And my spirit, haunted by vertigo, is jealous Of the insensibility of nothingness. — Ah! Never to go out from Numbers and Beings! |
Мой дух с восторгом бы в ничтожестве пропал, Чтоб тьмой бесчувствия закрыть свои терзанья. - А! Никогда не быть вне Чисел, вне Созданья |