На английском |
На русском |
---|---|
At the time when Nature with a lusty spirit Was conceiving monstrous children each day, I should have liked to live near a young giantess, Like a voluptuous cat at the feet of a queen. |
В века, когда, горя огнем, Природы грудь Детей чудовищных рождала сонм несчетный, Жить с великаншею я стал бы, беззаботный, И к ней, как страстный кот к ногам царевны, льнуть. |
I should have liked to see her soul and body thrive And grow without restraint in her terrible games; To divine by the mist swimming within her eyes If her heart harbored a smoldering flame; |
Я б созерцал восторг ее забав ужасных Ее расцветший дух, ее возросший стан, В ее немых глазах блуждающий туман И пламя темное восторгов сладострастных . |
To explore leisurely her magnificent form; To crawl upon the slopes of her enormous knees, And sometimes in summer, when the unhealthy sun |
Я стал бы бешено карабкаться по ней, Взбираться на ее громадные колени; Когда же в жалящей истоме летних дней |
Makes her stretch out, weary, across the countryside, To sleep nonchalantly in the shade of her breasts, Like a peaceful hamlet below a mountainside. |
Она ложилась бы в полях под властью лени, Я мирно стал бы спать в тени ее грудей, Как у подошвы гор спят хижины селений. |