На английском |
На русском |
---|---|
The prophetical tribe, that ardent eyed people, Set out last night, carrying their children On their backs, or yielding to those fierce appetites The ever ready treasure of pendulous breasts. |
Пророческий народ с блестящими зрачками В путь дальний тронулся, влача своих детей На спинах, у сосцов отвиснувших грудей, Питая алчность губ роскошными дарами; |
The men travel on foot with their gleaming weapons Alongside the wagons where their kin are huddled, Surveying the heavens with eyes rendered heavy By a mournful regret for vanished illusions. |
Вслед за кибитками, тяжелыми возами, Блестя оружием, бредет толпа мужей, Грустя о призраках первоначальных дней, Блуждая в небесах усталыми глазами |
The cricket from the depths of his sandy retreat Watches them as they pass, and louder grows his song; Cybele, who loves them, increases her verdure, |
Навстречу им сверчок, заслышав шум шагов, Заводит песнь свою из чащи запыленной; Кибела стелет им живой ковер цветов, |
Makes the desert blossom, water spurt from the rock Before these travelers for whom is opened wide The familiar domain of the future's darkness. |
Струит из скал ручей в пустыне раскаленной, И тем, чей взор проник во мглу грядущих дней, Готовит пышный кров средь пыли и камней. |