На английском |
На русском |
---|---|
What's it to me that you are sage? Be beautiful! and be sad! Tears Add a charm to the countenance As a stream does to a landscape; Storms make the flowers fresh again. |
Не стану спорить, ты умна! Но женщин украшают слезы. Так будь красива и грустна, В пейзаже зыбь воды нужна, И зелень обновляют грозы. |
I love you most of all when joy Flees from your oppressed brow, When your heart is drowned in horror, When the frightful cloud of the Past Is spread out over your Present. |
Люблю, когда в твоих глазах, Во взоре, радостью блестящем, Все подавляя, вспыхнет страх, Рожденный в Прошлом, в черных днях, Чья тень лежит на Настоящем. |
I love you when your large eyes shed Tears as hot as blood, when In spite of my hand which lulls you Your unbearable pain comes through Like a dying man's death-rattle. |
И теплая, как кровь, струя Из этих глаз огромных льется, И хоть в моей - рука твоя, Тоски тяжелой не тая, Твой стон предсмертный раздается. |
I breathe in, heavenly pleasure! Profound, delightful hymn! Every sob from your breast And I believe your heart lights up With the pearls that your eyes pour out! |
Души глубинные ключи, Мольба о сладострастьях рая! Твой плач - как музыка в ночи, И слезы-перлы, как лучи, В твой мир бегут, сверкая. |
На английском |
На русском |
---|---|
I know, your heart, overflowing With old, uprooted loves, Still blazes like a forge And that there smolders in your breast Something of the pride of the damned; |
Пускай душа твоя полна Страстей сожженных пеплом черным И гордость проклятых она В себе носить обречена, Пылая раскаленным горном, |
But my sweet, so long as your dreams Have not reflected Hell, While in a nightmare without respite, Dreaming of poisons and daggers, Enamored with powder and steel, |
Но, дорогая, твой кошмар, Он моего не стоит ада, Хотя, как этот мир, он стар, Хотя он полон страшных чар Кинжала, пороха и яда. |
Answering the door fearfully, Seeing misfortune everywhere, Convulsing when the hour strikes, You have not felt yourself embraced By irresistible Disgust; |
Хоть ты чужих боишься глаз И ждешь беды от увлеченья, И в страхе ждешь, пробьет ли час, Но сжал ли грудь твою хоть раз Железный обруч Отвращенья? |
You cannot, slave and queen Who love me only with terror, In the unhealthy night's horror Say to me, your soul full of cries, "I am your equal, O my King!" |
Царица и раба, молчи! Любовь и страх - тебе не внове. И в душной, пагубной ночи Смятенным сердцем не кричи: «Мои демон, мы единой крови!» |