На английском |
На русском |
---|---|
From that sky, bizarre and livid, Distorted as your destiny, What thoughts into your empty soul Descend? Answer me, libertine. |
«Какие помыслы гурьбой Со свода бледного сползают, Чем дух мятежный твой питают В твоей груди, давно пустой?» |
— Insatiably avid For the dark and the uncertain, I shall not whimper like Ovid Chased from his Latin paradise. |
— Ненасытимый разум мой Давно лишь мрак благословляет; Он, как Овидий, не стенает,[77] Утратив рай латинский свой! |
Skies torn like the shores of the sea, You are the mirror of my pride; Your vast clouds in mourning |
Ты, свод торжественный и строгий, Разорванный, как брег морской, Где, словно траурные дроги, |
Are the black hearses of my dreams, And your gleams are the reflection Of the Hell which delights my heart. |
Влачится туч зловещий строй, И ты, зарница, отблеск Ада, — Одни душе пустой отрада! |