Charles Baudelaire

The Clock - Часы

Оцените материал
(0 голосов)
The Clock - Часы

Стихотворение на английском языке - The Clock - Часы

(by Charles Baudelaire)

LXXXV

На английском

На русском

Impassive clock! Terrifying, sinister god,

Whose finger threatens us and says: "Remember!

The quivering Sorrows will soon be shot

Into your fearful heart, as into a target;

Часы! Угрюмый бог, ужасный и бесстрастный,

Что шепчет: «Вспомни все!» — и нам перстом грозит,

И вот, как стрелы — цель, рой Горестей пронзит

Дрожащим острием своим тебя, несчастный!

Nebulous pleasure will flee toward the horizon

Like an actress who disappears into the wings;

Every instant devours a piece of the pleasure

Granted to every man for his entire season.

Как в глубину кулис — волшебное виденье,

Вдруг Радость светлая умчится вдаль, и вот

За мигом новый миг безжалостно пожрет

Все данные тебе судьбою наслажденья!

Three thousand six hundred times an hour,

Second Whispers: Remember! — Immediately

With his insect voice, Now says: I am the Past

And I have sucked out your life with my filthy trunk!

Три тысячи шестьсот секунд, все ежечасно:

«Все вспомни!» — шепчут мне, как насекомых рой;

Вдруг Настоящее жужжит передо мной:

«Я — прошлое твое; я жизнь сосу, несчастный!»

Remember! Souviens-toi, spendthrift! Esto memor!

(My metal throat can speak all languages.)

Minutes, blithesome mortal, are bits of ore

That you must not release without extracting the gold!

Все языки теперь гремят в моей гортани:

«Remember, esto memor»[81], — говорят;

О, бойся пропустить минут летящих ряд,

С них не собрав, как с руд, всей золотой их дани!

Remember, Time is a greedy player

Who wins without cheating, every round! It's the law.

The daylight wanes; the night deepens; remember!

The abyss thirsts always; the water-clock runs low.

О, вспомни: с Временем тягаться бесполезно;

Оно — играющий без промаха игрок.

Ночная тень растет, и убывает срок;

В часах иссяк песок, и вечно алчет бездна.

Soon will sound the hour when divine Chance,

When august Virtue, your still virgin wife,

When even Repentance (the very last of inns!),

When all will say: Die, old coward! it is too late!"

Вот, вот — ударит час, когда воскликнут грозно

Тобой презренная супруга, Чистота, Рок и Раскаянье

(последняя мечта!): «Погибни, жалкий трус!

О, поздно, слишком поздно!»:

80 Это стихотворение связано с образами рассказа Э. По «Маска красной смерти», переведенного поэтом в 1855 г.: «А когда пробегали шестьдесят минут — три тысячи шестьсот секунд быстротечного времени — и часы снова начинали бить, наступало прежнее замешательство и собравшимися овладевали смятение и тревога».
81 Remember, esto memor… — помни (англ., лат.).
Прочитано 5489 раз

Другие материалы в этой категории: « Beyond Redemption - Неотвратимое The Swan - Лебедь »