Charles Baudelaire

To One Who Is Too Gay - Той, что слишком весела

Оцените материал
(0 голосов)
To One Who Is Too Gay - Той, что слишком весела

Стихотворение на английском языке - To One Who Is Too Gay - Той, что слишком весела

(by Charles Baudelaire)

«Непристойные» стихотворения - запрещенные цензурой

На английском

На русском

Your head, your bearing, your gestures

Are fair as a fair countryside;

Laughter plays on your face

Like a cool wind in a clear sky.

Твоя краса с ее огнем

Как вид прекрасный, взор ласкает;

Смех на лице твоем играет,

Как свежий ветер ясным днем.

The gloomy passer-by you meet

Is dazzled by the glow of health

Which radiates resplendently

From your arms and shoulders.

Тебя увидевши, прохожий

Вдруг соблазнен, в миг ярких встреч,

Здоровьем рук твоих и плеч,

С их ослепительною кожей.

The touches of sonorous color

That you scatter on your dresses

Cast into the minds of poets

The image of a flower dance.

Сияют радугой цвета

Нарядов, на тебе надетых;

В ответ рождается в поэтах

Светло цветущая мечта.

Those crazy frocks are the emblem

Of your multi-colored nature;

Mad woman whom I'm mad about,

I hate and love you equally!

Убор безумных одеяний

Твоей эмблема пестроты,

Безумная, внушаешь ты

И ненависть и обожанье.

At times in a lovely garden

Where I dragged my atony,

I have felt the sun tear my breast,

As though it were in mockery;

Бывали дни - среди садов,

Где я влачил свое бессилье,

По мне насмешливо скользили

Лучи с небесных берегов;

Both the springtime and its verdure

So mortified my heart

That I punished a flower

For the insolence of Nature.

И блеск земли в начале года

Был так обиден, что в сердцах

Я мстить пытался на цветах

Высокомерию природы.

Thus I should like, some night,

When the hour for pleasure sounds,

To creep softly, like a coward,

Toward the treasures of your body,

Так, в час ночной, хотел бы я,

Покорный страсти сердцем пленным,

К твоим красотам вожделенным

Скользнуть бесшумно, как змея,

To whip your joyous flesh

And bruise your pardoned breast,

To make in your astonished flank

A wide and gaping wound,

И тело наказать младое,

Грудь синяками всю покрыть,

А в лоно острый нож вонзить,

Чтоб кровь из раны шла рекою,

And, intoxicating sweetness!

Through those new lips,

More bright, more beautiful,

To infuse my venom, my sister!

И в упоеньи до утра

Я мог, сквозь губы те немые,

Нежней и ярче, чем другие,

В тебя свой яд вливать, сестра!

Прочитано 2316 раз