Charles Baudelaire

A Fantastic Print - Фантастическая гравюра

Оцените материал
(0 голосов)
A Fantastic Print - Фантастическая гравюра

Стихотворение на английском языке - A Fantastic Print - Фантастическая гравюра

(by Charles Baudelaire)

LXXI

На английском

На русском

That strange specter wears nothing more

Than a diadem, atrocious and tawdry,

Grotesquely fixed on his skeleton brow.

Without spurs, without whip, he winds a horse,

На оголенный лоб чудовища-скелета

Корона страшная, как в карнавал, надета;

На остове-коне он мчится, горяча

Коня свирепого без шпор и без бича,

A phantom like himself, an apocalyptic steed

That foams at the nostrils like an epileptic.

Both of them are plunging through space

And trampling on the infinite with daring feet.

Растет, весь бешеной обрызганный слюною,

Апокалипсиса виденьем предо мною;

Вот он проносится в пространствах без конца;

Безбрежность попрана пятою мертвеца,

The horseman is waving a flaming sword

Over the nameless crowds who are crushed by his mount

And examines like a prince inspecting his house,

The graveyard, immense and cold, with no horizon,

И молнией меча скелет грозит сердито

Толпам, поверженным у конского копыта;

Как принц, обшаривший чертог со всех сторон,

Скача по кладбищу, несется мимо он;

Where lie, in the glimmer of a white, lifeless sun,

The races of history, ancient and modern.

А вкруг — безбрежные и сумрачные своды,

Где спят все древние, все новые народы.

71 В первой публикации (1857) это стихотворение носит название «Гравюра Мортимера». Имеется в виду рисунок Дж. Г. Мортимера «Конь Блед, оседланный смертью». Сюжет этот взят из Апокалипсиса Иоанна Богослова: «…конь бледный, и на нем всадник, которому имя "смерть"…» (Иоанн, VI, 8).
Прочитано 2009 раз