Charles Baudelaire

The Joyous Dead - Веселый мертвец

Оцените материал
(1 Голосовать)
The Joyous Dead - Веселый мертвец

Стихотворение на английском языке - The Joyous Dead - Веселый мертвец

(by Charles Baudelaire)

LXXII

На английском

На русском

In a fat, greasy soil, that's full of snails,

I'll dig a grave deep down, where I may sleep

Spreading my bones at ease, to drowse in deep

Oblivion, as a shark within the wave.

Я вырою себе глубокий, черный ров,

Чтоб в недра тучные и полные улиток

Упасть, на дне стихий найти последний кров

И кости простереть, изнывшие от пыток.

I hate all tombs, and testaments, and wills:

I want no human tears; I'd like it more,

That ravens could attack me with their bills,

To broach my carcase of its living gore.

Я ни одной слезы у мира не просил,

Я проклял кладбища, отвергнул завещанья;

И сам я воронов на тризну пригласил,

Чтоб остов смрадный им предать на растерзанье.

O worms! black friends, who cannot hear or see,

A free and joyous corpse behold in me!

You philosophic souls, corruption-bred,

О вы, безглазые, безухие друзья,

О черви! К вам пришел мертвец веселый, я;

О вы, философы, сыны земного тленья!

Plough through my ruins! eat your merry way!

And if there are yet further torments, say,

For this old soulless corpse among the dead.

Ползите ж сквозь меня без муки сожаленья;

Иль пытки новые возможны для того,

Кто — труп меж трупами, в ком все давно мертво?

Прочитано 4043 раз