На английском |
На русском |
---|---|
It is bitter and sweet on winter nights To listen by the fire that smokes and palpitates, To distant souvenirs that rise up slowly At the sound of the chimes that sing in the fog. |
Я знаю сладкий яд, когда мгновенья тают И пламя синее узор из дыма вьет, А тени прошлого так тихо пролетают Под вальс томительный, что вьюга им поет. |
Happy is the bell which in spite of age Is vigilant and healthy, and with lusty throat Faithfully sounds its religious call, Like an old soldier watching from his tent! |
О, я не тот, увы! над кем бессильны годы, Чье горло медное хранит могучий вой И, рассекая им безмолвие природы, Тревожит сон бойцов, как старый часовой. |
I, my soul is flawed, and when, a prey to ennui, She wishes to fill the cold night air with her songs, It often happens that her weakened voice |
В моей груди давно есть трещина, я знаю, И если мрак меня порой не усыпит И песни нежные слагать я начинаю — |
Resembles the death rattle of a wounded man, Forgotten beneath a heap of dead, by a lake of blood, Who dies without moving, striving desperately. |
Все, насмерть раненный, там будто кто хрипит, Гора кровавая над ним все вырастает, А он в сознанье и недвижно умирает. |