Charles Baudelaire

Music - Музыка

Оцените материал
(1 Голосовать)
Music - Музыка

Стихотворение на английском языке - Music - Музыка

(by Charles Baudelaire)

LXIX

На английском

На русском

Music often transports me like a sea!

Toward my pale star,

Under a ceiling of fog or a vast ether,

I get under sail;

Порою музыка объемлет дух, как море:

О бледная звезда,

Под черной крышей туч, в эфирных бездн просторе,

К тебе я рвусь тогда;

My chest thrust out and my lungs filled

Like the canvas,

I scale the slopes of wave on wave

That the night obscures;

И грудь и легкие крепчают в яром споре,

И, парус свой вия,

По бешеным хребтам померкнувшего моря

Взбирается ладья.

I feel vibrating within me all the passions

Of ships in distress;

The good wind and the tempest with its convulsions

Трепещет грудь моя, полна безумной страстью,

И вихрь меня влечет над гибельною пастью,

Но вдруг затихнет все —

Over the vast gulf Cradle me.

At other times, dead calm, great mirror

Of my despair!

И вот над пропастью бездонной и зеркальной

Опять колеблет дух спокойный и печальный

Отчаянье свое!

70 Основные моменты содержания этого сонета Бодлер изложил в своем письме к композитору Рихарду Вагнеру от 17 февраля 1860 г. Ж. Крепе, основываясь на анализе одного из автографов Бодлера, утверждает, что первоначально это стихотворение называлось «Бетховен».
Прочитано 6490 раз