На английском |
На русском |
---|---|
Under the dark yews which shade them, The owls are perched in rows, Like so many strange gods, Darting their red eyes. They meditate. |
Где тисы стелют мрак суровый, Как идолы, за рядом ряд, Вперяя в сумрак красный взгляд, Сидят и размышляют совы. |
Without budging they will remain Till that melancholy hour When, pushing back the slanting sun, Darkness will take up its abode. |
Они недвижно будут так Сидеть и ждать тот час унылый, Когда восстанет с прежней силой И солнце опрокинет мрак. |
Their attitude teaches the wise That in this world one must fear Movement and commotion; |
Их поза — мудрым указанье Презреть движение навек: Всегда потерпит наказанье |
Man, enraptured by a passing shadow, Forever bears the punishment Of having tried to change his place. |
Влюбленный в тени человек, Едва, исполненный смятений, Он выступит на миг из тени! |