На английском |
На русском |
---|---|
Imagine Diana in elegant attire, Roaming through the forest, or beating the thickets, Hair flying in the wind, breast bare, drunk with the noise, Superb, defying the finest horsemen! |
Скажи, ты видел ли, как гордая Диана[60] Легко и весело несется сквозь леса, К толпе поклонников не преклоняя стана, Упившись криками, по ветру волоса? |
Have you seen Théroigne that lover of carnage, Urging a barefoot mob on to attack, Her eyes and cheeks aflame, playing her role, And climbing, sword in hand, the royal staircase? |
Ты видел ли Théroigne[61], что толпы зажигает, В атаку чернь зовет и любит грохот сеч, Чей смелый взор — огонь, когда, подняв свой меч, Она по лестницам в дворцы царей вбегает? |
That is Sisina! But the sweet amazon's soul Is as charitable as it is murderous; Her courage, exalted by powder and by drums, |
Не так ли, Sisina[62], горит душа твоя! Но ты щедротами полна, и смерть тая, — Но ты, влюбленная в огонь и порох бурно, |
Before supplicants, knows how to lay down its arms, And her heart, ravaged by love, has always, For him who is worthy, a reservoir of tears. |
Перед молящими спешишь, окончив бой, Сложить оружие — и слезы льешь, как урна[63], Опустошенная безумною борьбой. |
60 Диана — в римской мифологии покровительница растений, хозяйка леса.
61 Théroigne — Теруань де Мерикур Анна Жозефа (1762–1817), актриса, героиня Великой французской революции, принимавшая участие в штурме королевского дворца Тюильри (10 августа 1792 г.).
62 Sisina — Элиза Ниери, подруга А. Сабатье, сторонница итальянского освободительного движения.
63 …слезы льешь, как урна… — Имеется в виду погребальная урна, сосуд слез.