Charles Baudelaire

The Beautiful Ship - Прекрасный корабль

Оцените материал
(0 голосов)
The Beautiful Ship - Прекрасный корабль

Стихотворение на английском языке - The Beautiful Ship - Прекрасный корабль

(by Charles Baudelaire)

LII

На английском

На русском

I want to name for you, indolent sorceress!

The divers marks of beauty which adorn your youth;

I want to describe your beauty,

In which are blended childhood and maturity.

Я расскажу тебе, изнеженная фея,

Все прелести твои в своих мечтах лелея,

Что блеск твоих красот

Сливает детства цвет и молодости плод!

When you go sweeping by in your full, flowing skirts,

You resemble a trim ship as it puts to sea

Under full sail and goes rolling

Lazily, to a slow and easy rhythm.

Твой плавный, мерный шаг края одежд колышет,

Как медленный корабль, что ширью моря дышит,

Раскинув парус свой,

Едва колеблемый ритмической волной.

On your large, round neck, on your plump shoulders,

Your head moves proudly and with a strange grace;

With a placid, triumphant air

You go your way, majestic child.

Над круглой шеею, над пышными плечами

Ты вознесла главу; спокойными очами

Уверенно блестя,

Как величавое ты шествуешь дитя!

I want to name for you, indolent sorceress!

The divers marks of beauty which adorn your youth;

I want to describe your beauty,

In which are blended childhood and maturity.

Я расскажу тебе, изнеженная фея,

Все прелести твои в своих мечтах лелея,

Что блеск твоих красот

Сливает детства цвет и молодости плод.

Your exuberant breast which swells your silken gown,

Your triumphant breast is a lovely cabinet

Whose panels, round and bright,

Catch each flash of light like bucklers,

Как шеи блещущей красив изгиб картинный!

Муаром он горит, блестя, как шкаф старинный;

Грудь каждая, как щит,

Вдруг вспыхнув, молнии снопами источит.

Exciting bucklers, armed with rosy points!

Cabinet of sweet secrets, crowded with good things,

With wines, with perfumes, with liqueurs

That would make delirious the minds and hearts of men!

Щиты дразнящие, где будят в нас желанья

Две точки розовых, где льют благоуханья

Волшебные цветы,

Где все сердца пьянят безумные мечты!

When you go sweeping by in your full, flowing skirts,

You resemble a trim ship as it puts to sea

Under full sail and goes rolling

Lazily, to a slow and easy rhythm.

Твой плавный, мерный шаг края одежд колышет,

Ты — медленный корабль, что ширью моря дышит,

Раскинув парус свой,

Едва колеблемый ритмической волной!

Your shapely legs beneath the flounces they pursue

Arouse and torment obscure desires

Like two sorceresses who stir

A black philtre in a deep vessel.

Твои колени льнут к изгибам одеяний,

Сжигая грудь огнем мучительных желаний;

Так две колдуньи яд

В сосуды черные размеренно струят.

Your arms which would scorn precocious Hercules

Are the worthy rivals of glistening boas,

Made to clasp stubbornly Y

our lover, as if to imprint him on your heart.

Твоим рукам сродни Геракловы забавы,

И тянутся они, как страшные удавы,

Любовника обвить,

Прижать к твоей груди и в грудь твою вдавить!

On your large, round neck, on your plump shoulders,

Your head moves proudly and with a strange grace;

With a placid, triumphant air

You go your way, majestic child.

Над круглой шеею, над пышными плечами

Ты вознесла главу; спокойными очами

Уверенно блестя,

Как величавое ты шествуешь дитя!

Прочитано 4479 раз

Другие материалы в этой категории: « Lethe - Лета The Cat - Кот »