На английском |
На русском |
---|---|
Come, lie upon my breast, cruel, insensitive soul, Adored tigress, monster with the indolent air; I want to plunge trembling fingers for a long time In the thickness of your heavy mane, |
Приди на грудь ко мне жестокая, глухая, Тигр обожаемый, на вид ленивый зверь! В густые волосы твои вонзить теперь Персты дрожащие надолго я желаю. |
To bury my head, full of pain In your skirts redolent of your perfume, To inhale, as from a withered flower, The moldy sweetness of my defunct love. |
Больную голову хочу я завернуть В шелк юбок, пахнущих тобою сумасшедше И затхлость запаха моей любви ушедшей, Как вялые цветы, мне хочется вдохнуть. |
I wish to sleep! to sleep rather than live! In a slumber doubtful as death, I shall remorselessly cover with my kisses Your lovely body polished like copper. |
Мне хочется уснуть! Ах, жизни сон дороже! Без угрызения запечатлеть во сне Чудесном, словно смерть, тогда удастся мне Лобзанья на твоей, как медь, блестящей коже. |
To bury my subdued sobbing Nothing equals the abyss of your bed, Potent oblivion dwells upon your lips And Lethe flows in your kisses. |
Пусть будет пропастью глухой постель твоя! Ей слез не поглотить утихшего мученья! Ах, на твоих устах - могущество забвенья, В твоих лобзаниях - летейских вод струя! |
My fate, hereafter my delight, I'll obey like one predestined; Docile martyr, innocent man condemned, Whose fervor aggravates the punishment. |
Я подчинюсь судьбе, как предопределенной! Рок! Наслажденьем ты отныне будь моим. Покорный мученик, я рвением своим Удестеряю казнь, невинно осужденный. |
I shall suck, to drown my rancor, Nepenthe and the good hemlock From the charming tips of those pointed breasts That have never guarded a heart. |
Чтоб злобу утопить, хочу напиток твой Я высосать до дна, о, добрая цикута, Близ дорогих сосков грудей, до той минуты Не бывших для сердец еще ничьих тюрьмой. |