На английском |
На русском |
---|---|
Cloisters in former times portrayed on their high walls The truths of Holy Writ with fitting pictures Which gladdened pious hearts and lessened the coldness, The austere appearance, of those monasteries. |
На каменных стенах святых монастырей В картинах Истину монахи раскрывали; Святые символы любовью согревали Сердца, остывшие у строгих алтарей. |
In those days the sowing of Christ's Gospel flourished, And more than one famed monk, seldom quoted today, Taking his inspiration from the graveyard, Glorified Death with naive simplicity. |
В наш век забытые, великие аскеты В века, цветущие посевами Христа, Сокрыли в склепный мрак священные обеты И прославляли Смерть их строгие уста! |
— My soul is a tomb where, bad cenobite, I wander and dwell eternally; Nothing adorns the walls of that loathsome cloister. |
— Монах отверженный, в своей душе, как в склепе, От века я один скитаньям обречен, Встречая пустоту и мрак со всех сторон; |
O lazy monk! When shall I learn to make Of the living spectacle of my bleak misery The labor of my hands and the love of my eyes? |
О нерадивый дух! — воспрянь, расторгни цепи, Презри бессилие, унынье и позор; Трудись без устали, зажги любовью взор. |