Flowers of Evil - 1861
На английском |
На русском |
---|---|
We shall have beds full of subtle perfumes, Divans as deep as graves, and on the shelves Will be strange flowers that blossomed for us Under more beautiful heavens. |
Ложем будут нам, полные духами Софы, глубоки, как могильный сон, Этажерок ряд с редкими цветами, Что для нас взрастил лучший небосклон. |
Using their dying flames emulously, Our two hearts will be two immense torches Which will reflect their double light In our two souls, those twin mirrors. |
И сердца у нас, их вдыхая пламя, Станут, как двойной пламенник возжен Пред очами душ, теми зеркалами, Где их свет вдвойне ясно отражен. |
Some evening made of rose and of mystical blue A single flash will pass between us Like a long sob, charged with farewells; |
Ветер налетит тихий, лебединый. И зажжемся мы вспышкою единой, Как прощанья стон, долог и тяжел; |
And later an Angel, setting the doors ajar, Faithful and joyous, will come to revive The tarnished mirrors, the extinguished flames. |
Чтобы, приоткрыв двери золотые, Верный серафим оживить вошел Матовость зеркал и огни былые. |