Charles Baudelaire

The Death of Lovers - Смерть любовников

Оцените материал
(0 голосов)
The Death of Lovers - Смерть любовников

Стихотворение на английском языке - The Death of Lovers - Смерть любовников

(by Charles Baudelaire)

CXXI

Flowers of Evil - 1861

На английском

На русском

We shall have beds full of subtle perfumes,

Divans as deep as graves, and on the shelves

Will be strange flowers that blossomed for us

Under more beautiful heavens.

Ложем будут нам, полные духами

Софы, глубоки, как могильный сон,

Этажерок ряд с редкими цветами,

Что для нас взрастил лучший небосклон.

Using their dying flames emulously,

Our two hearts will be two immense torches

Which will reflect their double light

In our two souls, those twin mirrors.

И сердца у нас, их вдыхая пламя,

Станут, как двойной пламенник возжен

Пред очами душ, теми зеркалами,

Где их свет вдвойне ясно отражен.

Some evening made of rose and of mystical blue

A single flash will pass between us

Like a long sob, charged with farewells;

Ветер налетит тихий, лебединый.

И зажжемся мы вспышкою единой,

Как прощанья стон, долог и тяжел;

And later an Angel, setting the doors ajar,

Faithful and joyous, will come to revive

The tarnished mirrors, the extinguished flames.

Чтобы, приоткрыв двери золотые,

Верный серафим оживить вошел

Матовость зеркал и огни былые.

Прочитано 2424 раз