На английском |
На русском |
---|---|
The strange look of a lady of pleasure Turned slyly toward us like the white beam Which the undulous moon casts on the trembling lake When she wishes to bathe her nonchalant beauty; |
Ни взгляд прелестницы, изысканный и нежный, Скользящий вкрадчиво, как белый луч луны, На лоне озера родивший рябь волны, Купающей в себе красу луны небрежной, |
The last bag of crowns between a gambler's fingers; A lustful kiss from slender Adeline; The sound of music, tormenting and caressing, Resembling the distant cry of a man in pain, |
Ни тощий кошелек в кармане игрока, Ни жадный поцелуй иссохшей Аделины, Ни отзвук музыки, как дальний стон кручины, Нас опьяняющий и сладкий, как тоска, |
All that is not worth, O deep, deep bottle, The penetrating balm that your fruitful belly Holds for the thirsty heart of the pious poet; |
Нам не заменят твой пронзающий бальзам, Бутылка; он, на дне глубоких недр сокрытый, Льет в душу молодость, и жизнь, и гордость нам, |
You pour out for him hope, and youth, and life — And pride, the treasure of all beggary, Which makes us triumphant and equal to the gods! |
Спешит восстановить поэта дух разбитый… Вино, хвала тебе! ты — гордость бедняков, Ты превращаешь их в ликующих богов! |