Charles Baudelaire

The Two Good Sisters - Две сестрицы

Оцените материал
(1 Голосовать)
The Two Good Sisters - Две сестрицы

Стихотворение на английском языке - The Two Good Sisters - Две сестрицы

(by Charles Baudelaire)

CXII

На английском

На русском

Debauchery and Death are two lovable girls,

Lavish with their kisses and rich with health,

Whose ever-virgin loins, draped with tattered clothes and

Burdened with constant work, have never given birth.

Разврат и Смерть, — трудясь, вы на лобзанья щедры;

Пусть ваши рубища труд вечный истерзал,

Но ваши пышные и девственные недры

Деторождения позор не разверзал.

To the sinister poet, foe of families,

Poorly paid courtier, favorite of hell,

Graves and brothels show beneath their bowers

A bed in which remorse has never slept.

Отверженник-поэт, что, обреченный аду,

Давно сменил очаг и ложе на вертеп.

В вас обретет покой и горькую усладу:

От угрызения спасут вертеп и склеп.

The bier and the alcove, fertile in blasphemies

Like two good sisters, offer to us in turn

Terrible pleasures and frightful sweetness.

Альков и черный гроб, как два родные брата,

В душе, что страшными восторгами богата,

Богохуления несчетные родят;

When will you bury me,

Debauch with the filthy arms?

Death, her rival in charms, when will you come

To graft black cypress on her infected myrtle?

Когда ж мой склеп

Разврат замкнет рукой тлетворной,

Пусть над семьею мирт, собой чаруя взгляд,

Твой кипарис[105], о Смерть, вдруг встанет тенью черной!

105 Кипарис — символ скорби; это дерево во Франции традиционно встречается на кладбищах.

Прочитано 2902 раз