На английском |
На русском |
---|---|
Debauchery and Death are two lovable girls, Lavish with their kisses and rich with health, Whose ever-virgin loins, draped with tattered clothes and Burdened with constant work, have never given birth. |
Разврат и Смерть, — трудясь, вы на лобзанья щедры; Пусть ваши рубища труд вечный истерзал, Но ваши пышные и девственные недры Деторождения позор не разверзал. |
To the sinister poet, foe of families, Poorly paid courtier, favorite of hell, Graves and brothels show beneath their bowers A bed in which remorse has never slept. |
Отверженник-поэт, что, обреченный аду, Давно сменил очаг и ложе на вертеп. В вас обретет покой и горькую усладу: От угрызения спасут вертеп и склеп. |
The bier and the alcove, fertile in blasphemies Like two good sisters, offer to us in turn Terrible pleasures and frightful sweetness. |
Альков и черный гроб, как два родные брата, В душе, что страшными восторгами богата, Богохуления несчетные родят; |
When will you bury me, Debauch with the filthy arms? Death, her rival in charms, when will you come To graft black cypress on her infected myrtle? |
Когда ж мой склеп Разврат замкнет рукой тлетворной, Пусть над семьею мирт, собой чаруя взгляд, Твой кипарис[105], о Смерть, вдруг встанет тенью черной! |
105 Кипарис — символ скорби; это дерево во Франции традиционно встречается на кладбищах.