Charles Baudelaire

Allegory - Аллегория

Оцените материал
(0 голосов)
Allegory - Аллегория

Стихотворение на английском языке - Allegory - Аллегория

(by Charles Baudelaire)

CXIV

На английском

На русском

She's a beautiful woman with opulent shoulders

Who lets her long hair trail in her goblet of wine.

The claws of love, the poisons of brothels,

All slips and all is blunted on her granite skin.

To — образ женщины с осанкой величавой,

Чья прядь в бокал вина бежит волной курчавой,

С чьей плоти каменной бесчувственно скользят

И когти похоти, и всех вертепов яд.

She laughs at Death and snaps her fingers at Debauch.

The hands of those monsters, ever cutting and scraping,

Have respected nonetheless the pristine majesty

Of her firm, straight body at its destructive games.

Она стоит, глумясь над Смертью и Развратом.

А им, желанием все сокрушать объятым,

Перед незыблемой, надменной Красотой

Дано смирить порыв неудержимый свой.

She walks like a goddess, rests like a sultana;

She has a Mohammedan's faith in pleasure

And to her open arms which are filled by her breasts,

She lures all mortals with her eyes.

Султанша томностью, походкою — богиня;

Лишь Магометов рай — одна ее святыня;

Раскрыв объятья всем, она к себе зовет

Весь человеческий неисчислимый род.

She believes, she knows, this virgin, sterile

And yet essential to the march of the world,

That a beautiful body is a sublime gift

That wrings a pardon for any foul crime.

Ты знаешь, мудрая, чудовищная дева,

Что и бесплодное твое желанно чрево,

Что плоть прекрасная есть высочайший дар,

Что всепрощение — награда дивных чар;

She is unaware of Hell and Purgatory

And when the time comes for her to enter

The black Night, she will look into the face of Death

As a new-born child, — without hatred or remorse.

Чистилище и Ад ты презрела упорно;

Когда же час пробьет исчезнуть в ночи черной,

Как вновь рожденная, спокойна и горда,

Ты узришь Смерти лик без гнева, без стыда.

Прочитано 4411 раз