Charles Baudelaire

Mist and Rain - Туманы и дожди

Оцените материал
(1 Голосовать)
Mist and Rain - Туманы и дожди

Стихотворение на английском языке с переводом - Mist and Rain - Туманы и дожди

(by Charles Baudelaire)

CI

На английском

На русском

O ends of autumn, winters, springtimes drenched with mud,

Seasons that lull to sleep! I love you, I praise you

For enfolding my heart and mind thus

In a misty shroud and a filmy tomb.

И осень позднюю и грязную весну

Я воспевать люблю: они влекут ко сну

Больную грудь и мозг какой-то тайной силой,

Окутав саваном туманов и могилой.

On that vast plain where the cold south wind plays,

Where in the long, dark nights the weather-cock grows hoarse,

My soul spreads wide its raven wings

More easily than in the warm springtide.

Поля безбрежные, осенних бурь игра,

Всю ночь хрипящие под ветром флюгера

Дороже мне весны; о вас мой дух мечтает,

Он крылья ворона во мраке распластает.

Nothing is sweeter to a gloomy heart

On which the hoar-frost has long been falling,

Than the permanent aspect of your pale shadows,

Осыпан инея холодной пеленой,

Пронизан сладостью напевов погребальных,

Он любит созерцать, исполнен грез печальных,

O wan seasons, queens of our clime —

Unless it be to deaden suffering, side by side

In a casual bed, on a moonless night.

Царица бледная, бесцветный сумрак твой!

Иль в ночь безлунную тоску тревоги тайной

Забыть в объятиях любви, всегда случайной!

Прочитано 3285 раз