Charles Baudelaire

You Would Take the Whole World to Bed with You

Оцените материал
(2 голосов)
You Would Take the Whole World to Bed with You

Стихотворение на английском языке - You Would Take the Whole World to Bed with You - Ты на постель свою весь мир бы привлекла…

(by Charles Baudelaire)

XXV

На английском

На русском

You would take the whole world to bed with you,

Impure woman! Ennui makes your soul cruel;

To exercise your teeth at this singular game,

You need a new heart in the rack each day.

Your eyes, brilliant as shop windows

Or as blazing lamp-stands at public festivals,

Insolently use a borrowed power

Without ever knowing the law of their beauty.

Ожесточенная от скуки злых оков,

Ты всю вселенную вместила б в свой альков;

Отточенных зубов влекома хищной жаждой,

Ты жертву новую на день готовишь каждый.

Твои глаза блестят, как в праздничные дни

На окнах лавочек зажженные огни;

Их блеск — заемный блеск, их власть всегда случайна,

Их красота — тебе неведомая тайна!

Blind, deaf machine, fecund in cruelties!

Remedial instrument, drinker of the world's blood,

Why are you not ashamed and why have you not seen

In every looking-glass how your charms are fading?

Why have you never shrunk at the enormity

Of this evil at which you think you are expert,

When Nature, resourceful in her hidden designs,

Makes use of you, woman, O queen of sin,

Of you, vile animal, — to fashion a genius?

Машина мертвая, ты жажду утолишь

Лишь кровью мировой, но мир лишь ты целишь;

Скажи, ужель тебе неведом стыд, ужели

Красоты в зеркалах твои не побледнели?

Иль зла бездонности не видит мудрый взгляд,

И, ужаснувшись, ты не пятишься назад?

Или таинственным намереньем Природы

Твои, о женщина, благословятся роды,

И от тебя в наш мир, прославив грешный род —

O foul magnificence! Sublime ignominy! Кощунство высшее! — сам гений снизойдет!
Прочитано 2069 раз