| 1 |
A big fish in a smaller pond |
первый парень на деревне |
| 2 |
A bolt from the blue |
гром среди ясного неба |
| 3 |
A child’s play |
проще некуда, ерунда, пустяковое дело |
| 4 |
A coming man |
перспективный человек |
| 5 |
A fine line |
тонкая грань |
| 6 |
A load off one’s mind |
как гора с плеч |
| 7 |
A man of the world |
светский, бывалый человек |
| 8 |
A page-tuner |
роман не оторвёшься |
| 9 |
A stroke of luck |
удача |
| 10 |
Actions speak louder than words |
дела убедительнее слов |
| 11 |
An insight into |
внезапное озарение |
| 12 |
An opinion poll |
опрос общественного мнения |
| 13 |
An under dog |
неудачник, побеждённая сторона |
| 14 |
And stuff |
и т. д., и все такое прочее |
| 15 |
At the back of one’s mind |
в глубине души; мысленно, про себя, подсознательно |
| 16 |
Chicken tracks |
неразборчивый почерк |
| 17 |
Day in day out |
изо дня в день |
| 18 |
Day-to-day life |
повседневная жизнь |
| 19 |
Easy come easy go |
дёшево досталось — легко потерялось |
| 20 |
Easy said than done |
легче сказать, чем сделать |
| 21 |
From day one |
с самого начала |
| 22 |
From the very beginning |
с первых слов |
| 23 |
Get off my back! |
оставь меня в покое |
| 24 |
Give a fool rope enough, and he’ll hang himself |
дай дураку волю, он сам себя загубит |
| 25 |
Go easy on him! |
полегче с ним! |
| 26 |
He is 18 if a day |
ему ровно 18 |
| 27 |
He is 3 years junior |
он моложе на 3 года |
| 28 |
I can’t thank you enough |
уж и не знаю, чем вас отблагодарить |
| 29 |
I know nothing and care less |
ничего не знаю и знать не хочу |
| 30 |
I owe you an apology |
я должен перед вами извиниться |
| 31 |
It all fails down to |
все сводится к |
| 32 |
It’s about time |
давно пора |
| 33 |
Keen as mustard |
страстно стремящийся, полный энтузиазма |
| 34 |
Level-headed |
спокойный, рассудительный, хладнокровный |
| 35 |
Never a dull moment |
ни минуты покоя, некогда скучать |
| 36 |
No good can come out of it |
ничего хорошего из этого не выйдет |
| 37 |
No ill feeling! |
забудем об этом!, я не сержусь! |
| 38 |
She is 20 odd years |
ей за двадцать |
| 39 |
She is 5 years senior |
она старше на 5 лет |
| 40 |
The haves and have-nots |
богатые и бедные, имущие и неимущие |
| 41 |
The noon of life |
лучшее время жизни |
| 42 |
The talk of the town |
притча во языцех |
| 43 |
There is no denying it |
нельзя отрицать этого |
| 44 |
Times out of mind |
испокон веку, незапамятные времена |
| 45 |
To advocate for |
выступать в защиту |
| 46 |
To answer the telephone |
снять трубку |
| 47 |
To baby-sit |
поддерживать; помогать в тяжёлую минуту |
| 48 |
To be hit by the economy |
пострадать от экономического кризиса |
| 49 |
To be in element |
быть в своей стихии |
| 50 |
To be on a footing |
находиться в равных условиях |
| 51 |
To be out of the picture |
не соответствовать, дисгармонировать |
| 52 |
To be there for |
быть готовым придти на помощь или утешить |
| 53 |
To clasp hand |
пожимать руку |
| 54 |
To climb career ladder |
подниматься по карьерной лестнице |
| 55 |
To come full-circle |
вернуться на круги своя, к исходной точке |
| 56 |
To cut down |
убедить снизить цену |
| 57 |
To die away |
затихать, гаснуть |
| 58 |
To ditch |
покинуть, бросить |
| 59 |
To do one thing at a time |
не браться за все сразу, делать по очереди |
| 60 |
To drop eyes |
опустить взгляд, потупить взор |
| 61 |
To ease mind |
умерить свою тревогу, успокоиться |
| 62 |
To embark on |
начинать, приступить |
| 63 |
To evade taxes |
уклоняться от уплаты налогов |
| 64 |
To fall out |
испортить отношения |
| 65 |
To fall out with |
быть в плохих отношениях, поссориться |
| 66 |
To feel high (low) |
чувствовать себя отлично (подавленным) |
| 67 |
To feel ill at ease |
быть не в своей тарелке, чувствовать дискомфорт |
| 68 |
To feel isolated |
быть оторванным от мира |
| 69 |
To feel one’s way |
выяснять обстановку, наводить справки |
| 70 |
To focus attention |
заострять внимание |
| 71 |
To give a helping hand |
оказать помощь |
| 72 |
To give a look |
бегло взглянуть |
| 73 |
To go off one’s rocker |
спятить, тронуться, сойти с ума |
| 74 |
To go on about |
распространяться о |
| 75 |
To go out of one’s way |
всячески стараться, приложить все усилия |
| 76 |
To go to pieces |
трещать по всем швам, выйти из строя |
| 77 |
To have head in the clouds |
витать в облаках |
| 78 |
To have plenty time to kill |
иметь много свободного времени |
| 79 |
To have the heart to do |
решиться сделать |
| 80 |
To issue tickets |
распространять билеты |
| 81 |
To keep out of the reach of children |
беречь от детей |
| 82 |
To know like a book |
знать как свои пять пальцев |
| 83 |
To label |
прикреплять ярлык, этикетку, навешивать бирку |
| 84 |
To let down |
обмануть ожидания |
| 85 |
To lodge a complaint |
обжаловать, обратиться с жалобой |
| 86 |
To make a mountain of a molehill |
делать из мухи слона |
| 87 |
To make the most |
извлечь максимальную выгоду |
| 88 |
To make things hum |
развить бурную деятельность |
| 89 |
To make up for |
компенсировать, навёрстывать, восполнять |
| 90 |
To make-up |
помириться |
| 91 |
To miss out on |
не быть участником |
| 92 |
To miss the boat |
упустить шанс, приходить к шапочному разбору |
| 93 |
To open up one’s feelings |
раскрыть свои чувства |
| 94 |
To pass the buck |
переводить стрелки, перекладывать ответственность |
| 95 |
To pay tribute to |
воздать должное, отдать дань уважения |
| 96 |
To pull leg |
морочить голову, подшучивать, дурачить |
| 97 |
To read a book from cover to cover |
прочесть книгу от корки до корки |
| 98 |
To remove mountains |
гору сдвинуть, делать чудеса |
| 99 |
To save till the last moment |
не оставлять на последний момент |
| 100 |
To split up |
расставаться, разрывать отношения |
| 101 |
To stick neck out |
рисков, ставить себя под удар, лезть на рожон |
| 102 |
To strike-off |
лишать права практиковать |
| 103 |
To sum up |
проанализировать и оценить |
| 104 |
To take a French leave |
уйти по-английски |
| 105 |
To take a pill |
принять таблетку |
| 106 |
To take ease |
успокоиться, наслаждаться досугом, отдыхать |
| 107 |
To trip over |
споткнуться, навернуться |
| 108 |
To turn in |
лечь спать, идти на боковую (отойти ко сну) |
| 109 |
To turn one’s attention |
переключить внимание |
| 110 |
To work like hell |
работать с остервенением |
| 111 |
Up-to-the-minute |
по последней моде |
| 112 |
What goes around, comes around |
все повторяется; что посеешь, то и пожнёшь |
| 113 |
Where do I come in? |
при чем тут я?, что мне до этого? |
| 114 |
With the naked eye |
невооружённым глазом |
| 115 |
You name it |
всего не перечислить, и тому подобное |