Charles Baudelaire

Landscape - Пейзаж

Оцените материал
(0 голосов)
Landscape - Пейзаж

Стихотворение на английском языке - Landscape - Пейзаж

(by Charles Baudelaire)

LXXXVI

На английском

На русском

would, to compose my eclogues chastely,

Lie down close to the sky like an astrologer,

And, near the church towers, listen while I dream

To their solemn anthems borne to me by the wind.

My chin cupped in both hands, high up in my garret

I shall see the workshops where they chatter and sing,

The chimneys, the belfries, those masts of the city,

And the skies that make one dream of eternity.

О, если б мог и я, чтоб петь свои эклоги,

Спать ближе к небесам, как спали астрологи;

У колоколен жить, чтоб сердцем, полным снов,

Впивать торжественный трезвон колоколов;

Иль, подпершись рукой, с мансарды одинокой

Жизнь мастерской следить и слушать гул далекий,

И созерцать церквей и труб недвижный лес, —

Мечтать о вечности, взирая в глубь небес.

It is sweet, through the mist, to see the stars

Appear in the heavens, the lamps in the windows,

The streams of smoke rise in the firmament

And the moon spread out her pale enchantment.

I shall see the springtimes, the summers, the autumns;

And when winter comes with its monotonous snow,

I shall close all the shutters and draw all the drapes

So I can build at night my fairy palaces.

Как сладко сердцу там, в туманной пелене,

Ждать первую звезду и лампу на окне,

Следить, как черный дым плывет в простор клубами,

Как бледная луна чарует мир лучами.

Я жажду осени и лета и весны.

Когда ж придет зима спугнуть уныньем сны,

Задернув шторами скорее мрак холодный,

Я чудные дворцы создам мечтой свободной;

Then I shall dream of pale blue horizons, gardens,

Fountains weeping into alabaster basins,

Of kisses, of birds singing morning and evening,

And of all that is most childlike in the Idyl.

Riot, storming vainly at my window,

Will not make me raise my head from my desk,

For I shall be plunged in the voluptuousness

Of evoking the Springtime with my will alone,

Увижу голубой, широкий кругозор,

Сады, фонтанов плач, причудливый узор

Бассейнов; резвых птиц услышу щебетанье

И нежных, жарких уст согласное слиянье…

Опять идиллию мне греза воскресит;

Пусть вьюга яростно в мое окно стучит,

Не подниму чела, охвачен сладкой страстью

— Опять вернуть к себе Весну своею властью,

Of drawing forth a sun from my heart, and making

Of my burning thoughts a warm atmosphere.

Из сердца жаркого луч солнца источить

Из сердца жаркого луч солнца источить

82 Этот раздел цикла «Цветы зла» был введен поэтом во второе издание: Бодлер взял восемь стихотворений из раздела «Сплин и идеал» и добавил к ним десять новых, созданных с 1857 по 1861 г.
Прочитано 2598 раз

Другие материалы в этой категории: « The Sun - Солнце Beyond Redemption - Неотвратимое »