На английском |
На русском |
---|---|
It's Death that comforts us, alas! and makes us live; It is the goal of life; it is the only hope Which, like an elixir, makes us inebriate And gives us the courage to march until evening; |
Лишь Смерть утешит нас и к жизни вновь пробудит, Лишь Смерть — надежда тем, кто наг, и нищ, и сир, Лишь Смерть до вечера руководить нас будет И в нашу грудь вольет свой сладкий эликсир! |
Through the storm and the snow and the hoar-frost It is the vibrant light on our black horizon; It is the famous inn inscribed upon the book, Where one can eat, and sleep, and take his rest; |
В холодном инее и в снежном урагане На горизонте мрак лишь твой прорежет свет, Смерть — ты гостиница, что нам сдана заране, Где всех усталых ждет и ложе и обед! |
It's an Angel who holds in his magnetic hands Sleep and the gift of ecstatic dreams And who makes the beds for the poor, naked people; |
Ты — Ангел: чудный дар экстазов, сновидений Ты в магнетических перстах ко всем несешь, Ты оправляешь одр нагим, как добрый гений; |
It's the glory of the gods, the mystic granary, It is the poor man's purse, his ancient fatherland, It is the portal opening on unknown Skies! |
Святая житница, ты всех равно сберешь; Отчизна древняя и портик ты чудесный, Ведущий бедняка туда, в простор небесный! |