В первом издании посвящению предшествовал эпиграф их «Стенаний» поэта-гугенота Агриппы д'Обинье:
Дурное, гадкое – мне часто говорили, –
Старайся позабыть, предай его могиле,
Чтоб воскрешённое в твоих писаньях зло
Потомков нравственность испортить не могло.
Но может ли поток в науках угнездиться,
А добродетельность – в неведенье родиться?
(Перевод В. Левика)
На английском |
На русском |
---|---|
To the impeccable poet To the pefect magician of French letters To my very dear and very revered Master and friend Théophile Gautier With sentiments Of the most profound humility I dedicate These unhealthy flowers C.B. |
Непогрешимому поэту всесильному чародею французской литературы моему дорогому и уважаемому УЧИТЕЛЮ И ДРУГУ ТЕОФИЛЮ ГОТЬЕ как выражение полного преклонения посвящаю эти болезненные цветы Ш. Б. |