На английском |
На русском |
---|---|
They say the sea is cold, but the sea contains the hottest blood of all, and the wildest, the most urgent. All the whales in the wider deeps, hot are they, as they urge on and on, and dive beneath the icebergs. The right whales, the sperm-whales, the hammer-heads, the killers there they blow, there they blow, hot wild white breath out of the sea! |
Они говорят, что море холодное, но у моря самая горячая кровь на свете, самая дикая, самая нужная. Все киты в глубинах горячие. Иначе как бы они плыли дальше и ныряли под айсберги ? Южный кит, зубатый кит, молот-рыба, косатки - вот они летят, раскаленная белая пена, дыхание океана! |
And they rock, and they rock, through the sensual ageless ages on the depths of the seven seas, and through the salt they reel with drunk delight and in the tropics tremble they with love and roll with massive, strong desire, like gods. Then the great bull lies up against his bride in the blue deep bed of the sea, as mountain pressing on mountain, in the zest of life: and out of the inward roaring of the inner red ocean of whale-blood the long tip reaches strong, intense, like the maelstrom-tip, and comes to rest in the clasp and the soft, wild clutch of a she-whale’s fathomless body. |
И они качаются, качаются сладострастно над глубинами морей летят через соль, пьяные от восторга дрожат в тропиках от любви и катятся наполненные огромным желанием, как боги. Затем огромная масса накрывает свою невесту на голубой кровати глубин и гора прижимается к горе в экстазе жизни: и из океана китовой крови выходит напряженный длинный конец, пока не находит покой в мягком и диком замке бездонного тела женщины-кита. |
And over the bridge of the whale’s strong phallus, linking the wonder of whales the burning archangels under the sea keep passing, back and forth, keep passing, archangels of bliss from him to her, from her to him, great Cherubim that wait on whales in mid-ocean, suspended in the waves of the sea great heaven of whales in the waters, old hierarchies |
И по мосту китового фаллоса, соединяющего чудо обоих китов, ходят горячие архангелы туда и сюда, архангелы блаженства от него к ней, от неё к нему, большой Херувим посреди океана, зависший на морских волнах, в китовом небе |
And enormous mother whales lie dreaming suckling their whale-tender young and dreaming with strange whale eyes wide open in the waters of the beginning and the end. |
И огромная мать лежит мечтательно, пока её сосёт нежный молодняк, и мечтает со странно-открытыми китовыми глазами в водах начала и конца. |
And bull-whales gather their women and whale-calves in a ring when danger threatens, on the surface of the ceaseless flood and range themselves like great fierce Seraphim facing the threat encircling their huddled monsters of love. And all this happens in the sea, in the salt where God is also love, but without words: and Aphrodite is the wife of whales most happy, happy she! |
И отец-кит собирает своих женщин и молодняк в кольцо если чувствует опасность и выстраивает их как яростный Серафим перед опасностью окружая всех своей чудовищной любовью. И всё это происходит в море, в соли где Бог тоже любовь, но без слов: и Афродита, жена китов, счастлива, счастлива! |
and Venus among the fishes skips and is a she-dolphin she is the gay, delighted porpoise sporting with love and the sea she is the female tunny-fish, round and happy among the males and dense with happy blood, dark rainbow bliss in the sea. |
И Венера плывет среди рыб и принимает облик морской свиньи, и радуется, радуется! И вот она уже рыба-тунец, круглая и счастливая среди мужчин–тунцов И тугая кровь её закипает, темная радуга блаженства посреди моря. |