Wystan Hugh Auden

The door - Дверь

Оцените материал
(1 Голосовать)
The door - Дверь

Стихотворение на английском языке - The door - Дверь

(by Wystan Hugh Auden)

На английском

На русском

Out of steps the future of the poor,

Enigmas, executioners and rules,

Her Majesty in a bad temper or

The red-nosed Fool who makes a fool of fools.

Сквозь дверь ворвётся будущность к нам в дом,

её загадки, палачи, уставы

и некий красноносый шут-шутом

при королеве порченого нрава.

Great person eye it in the twilight for

A past it might so carelessly let in,

A widow with a missionary grin,

The foaming inundation at a roar.

Мудрец и в темень убедится в том,

что прошлое впускает, как раззява,

вдовицу, вышедшую на потраву

с миссионерским рыкающим ртом.

We pile our all against it when afraid,

And beat upon its panel when we die:

By happening to be open ones, it made

Мы строим заграждения, страшась.

Таимся вплоть до смерти за задвижкой,

а то поймём, едва наступит ясь,

Enormous Alice see in wonderland

That waited for her in the sunshine, and,

Simply by being tiny, made her cry.

что в нас переменилась ипостась

и, как с Алисой, невидаль стряслась,

когда из дылды сделалась малышкой.

Автор перевода Владимир Корман
Прочитано 3853 раз