На английском |
На русском |
---|---|
A head thrusts in as for the view, But where it is it thrusts in from Or what it is it thrusts into By that Cyb"laean avenue, And what can of its coming come, |
Я весь напрягся до предела в мечте представить как-нибудь в чём сокровенная суть дела, когда дорогой в храм Кибелы впервые вышел в дерзкий путь. |
And whither it will be withdrawn, And what take hence or leave behind, These things the mind has pondered on A moment and still asking gone Strange apparition of the mind! |
Куда ж пойду оттуда следом ? С чем встречусь ? С чем я выйду вон ? Все мысли были полубредом. Исход был тёмен и неведом, рассудок странно напряжён. |
But the impervious geode Was entered and its inner crust Of crystals with a ray cathode At every point and facet glowed In answered to the mental thrust. |
Без опыта, не по методе, не зная, где добыть ключи, я только постучал при входе. Там в кристаллической жеоде цвели катодные лучи. |
Eyes seeking the response of eyes Bring out the stars, bring out the flowers, Thus concentrating earth and skies So none nee be afraid of size. All revelation has been ours. |
В ответ очам блистали очи похищенным у звёзд огнём. Наш путь к светилам стал короче. Невинность не страшилась ночи. До сути мы дошли вдвоём. |