На английском |
На русском |
---|---|
I think the Hemlock likes to stand Upon a Marge of Snow — It suits his own Austerity — And satisfies an awe |
Я думаю, что Хемлок любит Стоять почти в Снегу – Снег Строгости ему подходит И так ему к лицу - |
That men, must slake in Wilderness — And in the Desert — cloy — An instinct for the Hoar, the Bald — Lapland's — necessity — |
Он знает: Север вновь полюбят - В Пустыне - пропадут - Инстинкт Тумана, Иней елок - Лапландцам – по нутру - |
The Hemlock's nature thrives — on cold — The Gnash of Northern winds Is sweetest nutriment — to him — His best Norwegian Wines — |
Для Хемлока - мороз как воздух - И стужа для него – Как лучшее из угощений - Норвежское вино - |
To satin Races — he is nought — But Children on the Don, Beneath his Tabernacles, play, And Dnieper Wrestlers, run. |
Для Рас атласных - он незнаем - Но воины Днепра Играют под его шатрами И дома у себя. |