На английском |
На русском |
---|---|
Precious to Me — She still shall be — Though She forget the name I bear — The fashion of the Gown I wear — The very Color of My Hair — |
Она прекрасней всех вокруг — хотя она забыла вскользь Наряд мой — Имя — и Лицо — и Цвет Волос. |
So like the Meadows — now — I dared to show a Tress of Theirs If haply — She might not despise A Buttercup's Array — I know the Whole — obscures the Part — |
Как в Росах летний Луг — Траву я ей дерзнула поутру явить плетенку Кос. И если очень повезет — она, быть может, снизойдет их потрепать легко. |
The fraction — that appeased the Heart Till Number's Empery — Remembered — as the Millner's flower When Summer's Everlasting Dower — Confronts the dazzled Bee. |
Весь Луг скрывает — так мне верится один Цветок — что греет Сердце — пока — во сне ли, наяву — Имперские Войска Цветов — Лугов июньских и Садов — ошеломят Пчелу. |