Прослушать на французском - Nuit de neige |
На французском |
На русском |
---|---|
La grande plaine est blanche, immobile et sans voix. Pas un bruit, pas un son ; toute vie est éteinte. Mais on entend parfois, comme une morne plainte, Quelque chien sans abri qui hurle au coin d’un bois. |
Бела и безгласа равнина в покое. Ни шума, ни звука: тут жизнь замерла. Лишь часом угрюмый доносится плач из леса: собака бездомная воет. |
Plus de chansons dans l’air, sous nos pieds plus de chaumes. L’hiver s’est abattu sur toute floraison ; Des arbres dépouillés dressent à l’horizon Leurs squelettes blanchis ainsi que des fantômes. |
Нет птичьего пенья, соломки уж нету. Цветенью погибель зима принесла; деревьев раздетых до голого тла, белеют вдали привиденья-скелеты. |
La lune est large et pâle et semble se hâter. On dirait qu’elle a froid dans le grand ciel austère. De son morne regard elle parcourt la terre, Et, voyant tout désert, s’empresse à nous quitter. |
Где стужа великая, в небе суровом бледна и скуласта, несётся Луна,— и среди руин нас бросает она, долину унылым исследуя взором. |
Et froids tombent sur nous les rayons qu’elle darde, Fantastiques lueurs qu’elle s’en va semant ; Et la neige s’éclaire au loin, sinistrement, Aux étranges reflets de la clarté blafarde. |
Нас кроет сиянье, что холодом веет. И бликов посев его чуден и вещ; и снег озарённый поодаль зловещ: под тенями странными еле бледнеет. |
Oh ! la terrible nuit pour les petits oiseaux ! Un vent glacé frissonne et court par les allées ; Eux, n’ayant plus l’asile ombragé des berceaux, Ne peuvent pas dormir sur leurs pattes gelées. |
Аллеями носится ветер студёный. Ох, стужа ужасна для маленьких птиц! Без сна в колыбелях те падают ниц: и лапы замёрзли, и голодно дённо. |
Dans les grands arbres nus que couvre le verglas Ils sont là, tout tremblants, sans rien qui les protège ; De leur oeil inquiet ils regardent la neige, Attendant jusqu’au jour la nuit qui ne vient pas. |
Во льду великаны-деревья нагие, дрожат, беззащитные, где-то вдали, чей взгляд непокойный по снегу разлит: ждёт дня после ночи, пока не погибнет. |