На французском |
На русском |
---|---|
Sous le noir fouet de guerre à quadruple pompon, L’étalon belliqueux en hennissant se cabre Et fait bruire, avec des cliquetis de sabre, La cuirasse de bronze aux lames du jupon. |
Ржёт ставший на дыбы ретивый жеребец под чёрной боевой четырёххвостой плёткой. Клинок задел доспех с его оборкой ходкой, и каждая деталь бренчит, как бубенец. |
Le Chef vêtu d’airain, de laque et de crépon, Ôtant le masque à poils de son visage glabre, Regarde le volcan sur un ciel de cinabre Dresser la neige où rit l’aurore du Nippon. |
Японский вождь, сверх лат, одевшийся в багрец, задрал личинный мех над выбритой бородкой, и глянул на вулкан со снежною обводкой, красу родной земли, отраду всех сердец. |
Mais il a vu, vers l’Est éclaboussé d’or, l’astre, Glorieux d’éclairer ce matin de désastre, Poindre, orbe éblouissant, au-dessus de la mer; |
Но в блёстках неба вдруг, в его восточной части, увидел он звезду, сулившую несчастье блистающий комок над плещущей волной. |
Et, pour couvrir ses yeux dont pas.un cil ne bouge, Il ouvre d’un seul coup son éventail de fer Où dans le satin blanc se lève un Soleil rouge. |
Не дрогнувши лицом, - чтоб скрыть глазные щёлки - раскрыл он веер свой с оправою стальной. Там Солнца круг алел, как кровь на белом шёлке |