Прослушать на латины - Franciscae meae laudes |
На латыни |
На французском |
---|---|
Novis te cantabo chordis, O novelletum quod ludis In solitudine cordis. |
Je te chanterai sur des cordes nouvelles, Ô ma bichette qui te joues Dans la solitude de mon cœur. |
Esto sertis implicata, O femina delicata Per quam solvuntur peccata! |
Sois parée de guirlandes, Ô femme delicieuse Par qui les péchés sont remis. |
Sicut beneficum Lethe, Hauriam oscula de te, Quae imbuta es magnete. |
Comme d'un bienfaisant Léthé, Je puiserai des baisers de toi Qui es imprégnée d'aimant. |
Quum vitiorum tempestas Turbabat omnes semitas, Apparuisti, Deitas, |
Quand la tempête des vices Troublait toutes les routes, Tu m'es apparue, Déité, |
Velut stella salutaris In naufragiis amaris… Suspendam cor tuis aris! |
Comme une étoile salutaire Dans les naufrages amers… — Je suspendrai mon cœur à tes autels! |
Piscina plena virtutis, Fons aeternae juventutis, Labris vocem redde mutis! |
Piscine pleine de vertu, Fontaine d'éternelle jouvence, Rends la voix à mes lèvres muettes! |
Quod erat spurcum, cremasti; Quod rudius, exaequasti; Quod debile, confirmasti. |
Ce qui était vil, tu l'as brûlé; Rude, tu l'as aplani; Débile, tu l'as affermi. |
In fame mea taberna, In nocte mea lucerna, Recte me semper guberna. |
Dans la faim, mon auberge, Dans la nuit ma lampe, Guide-moi toujours comme il faut. |
Adde nunc vires viribus, Dulce balneum suavibus Unguentatum odoribus! |
Ajoute maintenant des forces à mes forces. Doux bain parfumé De suaves odeurs! |
Meos circa lumbos mica, O castitatis lorica, Aqua tincta seraphica; |
Brille autour de mes reins, Ô ceinture de chasteté, Trempée d'eau séraphique; |
Patera gemmis corusca, Panis salsus, mollis esca, Divinum vinum, Francisca! |
Coupe étincelante de pierreries, Pain relevé de sel, mets délicat, Vin divin, Françoise. |
На французском |
На русском |
---|---|
Je te chanterai sur des cordes nouvelles, Ô ma bichette qui te joues Dans la solitude de mon cœur. |
Буду петь тебя на новых струнах, О, юница, играющая В моем одиноком сердце. |
Sois parée de guirlandes, Ô femme delicieuse Par qui les péchés sont remis. |
Оплету тебя гирляндами, О, прелестная женщина, Избавляющая от грехов. |
Comme d'un bienfaisant Léthé, Je puiserai des baisers de toi Qui es imprégnée d'aimant. |
Словно благодатную Лету, Буду пить твои поцелуи, Влекущие, как магнит. |
Quand la tempête des vices Troublait toutes les routes, Tu m'es apparue, Déité, |
Когда буря пороков Затмила все пути, Ты предстала мне, богиня, |
Comme une étoile salutaire Dans les naufrages amers… — Je suspendrai mon cœur à tes autels! |
Словно путеводная звезда В бушующем море... Я возлагаю сердце на твой алтарь! |
Piscine pleine de vertu, Fontaine d'éternelle jouvence, Rends la voix à mes lèvres muettes! |
Купель, полная добродетелей, Источник вечной молодости, Отверзи мои немые уста! |
Ce qui était vil, tu l'as brûlé; Rude, tu l'as aplani; Débile, tu l'as affermi. |
Ты спалила все нечистое, Выровняла все неровное, Утвердила все нестойкое. |
Dans la faim, mon auberge, Dans la nuit ma lampe, Guide-moi toujours comme il faut. |
Ты мне алчущему трапеза, Ты мне в ночи лампада, Направляй меня на правый путь. |
Ajoute maintenant des forces à mes forces. Doux bain parfumé De suaves odeurs! |
Укрепи меня твоей силой, О, сладостно омывающая, Благоуханная баня. |
Brille autour de mes reins, Ô ceinture de chasteté, Trempée d'eau séraphique; |
Блистай на моих чреслах, Пояс целомудрия, Освященный серафимами. |
Coupe étincelante de pierreries, Pain relevé de sel, mets délicat, Vin divin, Françoise. |
В драгоценных каменьях чаша, Хлеб соленый, изысканное блюдо, Божественное вино, Франциска! |