Les Fleurs du mal

Une martyre - Мученица

Оцените материал
(0 голосов)
Une martyre - Мученица

Стихотворение на французском языке - Une martyre - Мученица

(автор Charles Baudelaire)

Dessin d'un maitre inconnu

Прослушать на французском - Une martyre

На французском

На русском

Au milieu des flacons, des étoffes lamées

Et des meubles voluptueux,

Des marbres, des tableaux, des robes parfumées

Qui traînent à plis somptueux,

Среди флаконов, ваз, среди материй сонных

И сладострастно-мягких соф,

Картин, и мраморов, и платьев надушенных

В небрежных складках из шелков,

Dans une chambre tiède où, comme en une serre,

L'air est dangereux et fatal,

Où des bouquets mourants dans leurs cercueils de verre

Exhalent leur soupir final,

В нагретой комнате, где, как в оранжерее,

Опасен воздух роковой,

Где мертвые цветы, в гробах стеклянных млея,

Роняют вздох последний свой,

Un cadavre sans tête épanche, comme un fleuve,

Sur l'oreiller désaltéré

Un sang rouge et vivant, dont la toile s'abreuve

Avec l'avidité d'un pré.

Там труп без головы в подушках пропадает,

А из него, как бы река,

Кровь красная бежит, и ткань ее впивает

С голодной алчностью песка.

Semblable aux visions pâles qu'enfante l'ombre

Et qui nous enchaînent les yeux,

La tête, avec l'amas de sa crinière sombre

Et de ses bijoux précieux,

Подобна призракам, рожденным тьмой ночною,

Но полным чар и волшебства,

Вся в драгоценностях, обвитая косою

Такою темной, голова —

Sur la table de nuit, comme une renoncule,

Repose ; et, vide de pensers,

Un regard vague et blanc comme le crépuscule

S'échappe des yeux révulsés.

На столике ночном, как ренонкул огромный,

Лежит; и уж без дум глядят

Открытые глаза, роняя смутный, темный,

Как будто сумеречный, взгляд.

Sur le lit, le tronc nu sans scrupules étale

Dans le plus complet abandon

La secrète splendeur et la beauté fatale

Dont la nature lui fit don ;

А туловище там, раскинуто впервые

В таком последнем забытьи,

Открыло, не стыдясь, не прячась, роковые

Нагие прелести свои.

Un bas rosâtre, orné de coins d'or, à la jambe,

Comme un souvenir est resté ;

La jarretière, ainsi qu'un œil secret qui flambe,

Darde un regard diamanté.

На согнутой ноге остался, розовея,

Как память о былом чулок;

И пряжка, точно глаз алмазный пламенея,

Глядит, и взгляд ее глубок.

Le singulier aspect de cette solitude

Et d'un grand portrait langoureux,

Aux yeux provocateurs comme son attitude,

Révèle un amour ténébreux,

Необычайный вид покинутого зала,

Картины, на которых кровь,

Что подстрекающий, наверно, взор бросала,

Рождает темную любовь.

Une coupable joie et des fêtes étranges

Pleines de baisers infernaux,

Dont se réjouissait l'essaim des mauvais anges

Nageant dans les plis des rideaux ;

И радость грешную и празднества ночные,

Проклятых полные чудес,

Которым радовались ангелы дурные,

Таясь меж складками завес.

Et cependant, à voir la maigreur élégante

De l'épaule au contour heurté,

La hanche un peu pointue et la taille fringante

Ainsi qu'un reptile irrité,

Но если посмотреть на поворот несмелый

Плеча изящного ея,

На худощавость ног, на стан оцепенелый,

Как разъяренная змея,

Elle est bien jeune encor ! — Son âme exaspérée

Et ses sens par l'ennui mordus

S'étaient-ils entr'ouverts à la meute altérée

Des désirs errants et perdus ?

Она еще юна! — Ее душа пустая

И чувства скукой сожжены,

Открылись ли они остервенелой стае

Желаний чуждой стороны?

L'homme vindicatif que tu n'as pu, vivante,

Malgré tant d'amour, assouvir,

Combla-t-il sur ta chair inerte et complaisante

L'immensité de son désir ?

И тот, которого ты не могла, живою,

Своей любовью утолить,

Свои безмерные желанья над тобою

Насытил мертвой, может быть?

Réponds, cadavre impur ! et par tes tresses roides

Te soulevant d'un bras fiévreux,

Dis-moi, tête effrayante, a-t-il sur tes dents froides

Collé les suprêmes adieux ?

Ответь, нечистый труп! И голову за косы

Держа в трепещущих руках,

Запечатлел ли он последние вопросы

На ледяных твоих зубах?

— Loin du monde railleur, loin de la foule impure,

Loin des magistrats curieux,

Dors en paix, dors en paix, étrange créature,

Dans ton tombeau mystérieux ;

Забытое толпой, исполненной глумленья,

И любознательным судом,

Спи, безмятежно спи, о странное творенье,

В гробу таинственном твоем;

Ton époux court le monde, et ta forme immortelle

Veille près de lui quand il dort ;

Autant que toi sans doute il te sera fidèle,

Et constant jusques à la mort.

Твой муж скитается везде, но образ вечный

Твой бдит над ним, когда он спит;

Как ты ему теперь, и он тебе, конечно,

До смерти верность сохранит.

Прочитано 2410 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском