Разные стихи

Les cygnes - Лебеди

Оцените материал
(1 Голосовать)
Les cygnes - Лебеди

Стихотворение на французском языке - Les cygnes - Лебеди

(автор Léon Dierx)

Прослушать на французском - Les cygnes

На французском

На русском

Sous des massifs touffus, au fond désert du parc,

La colonnade antique arrondissant son arc

Dans une eau sombre encore à moitié se profile;

Et la fleur que le pampre ou que le lierre exile

Parfois brille furtive aux creux des chapiteaux.

L'eau sommeille ; une mousse y fait de sourds cristaux

A peine un coin du ciel en éclaircit la moire,

De sa lueur mourante où survit la mémoire

Des regards clairs tournés vers des cieux éclatants

L'eau profonde ressemble à nos yeux, ces étangs

Où haque siècle ajoute, avec d'obscurs mirages,

Au poids de sa lourdeur l'ombre de ses ombrages.

Elle dort, enfermant près du pur souvenir

Le pan du bleu manteau qu'elle veut retenir ;

Mais sur le ténébreux miroir qui les encadre

Des cygnes familiers, éblouissante escadre,

Suivent le long des bords un gracieux circuit,

Et glissent lentement, en bel ordre et sans bruit,

Nobles vaisseaux croisant devant un propylée,

Comme un reste orgueilleux de gloire immaculée.

Большой пустынный парк.

Ряды цветочных гряд...

Обширный круг колонн и парковых аркад -

в античных завитках в навершиях и сводах -

картинно отражён в окрестных тёмных водах.

В карнизах меж плющом и зеленью вьюнков

мелькают огоньки раскрывшихся цветков.

Вода на вид как спит, вся в пятнах мха и ряски.

С закатом в ней блестят муаровые краски.

Как глянешь в небеса - так память оживёт,

и чем-то вроде глаз глядят глубины вод.

Над ними, что ни век, от смутности видений

лежат всё тяжелей и гуще сети теней.

Спокойная вода, в плену прозрачных снов,

ревниво бережёт лазурный свой покров.

Но в зеркало пруда, примчавши вместе с Нордом,

семейство лебедей вплывает флотом гордым.

Они вдоль берегов проходят чередой,

скользя и не шумя, храня красивый строй,

как будто корабли воинственной державы

в достоинстве своей незамутнённой славы.

Автор перевода В.М. Корман
Прочитано 3154 раз

Другие материалы в этой категории: « Lazare - Лазарь Révolte - Мятеж »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском