(Album L'accordéoniste)
Musique - Paul Misraki
Paroles - Paul Misraki
1940
На французском |
На русском |
---|---|
C'était un jour de printemps On n'avait pas le temps De penser au travail de la semaine Pour ne pas être en retard On a sauté dans l' car Qui nous a déposés à Suresnes Ah! Que tout semblait joli Par ce bel après-midi Et c'est alors que j'ai rencontré Le gars dont j'ai toujours rêvé |
Это бы весенний день, Когда не было времени Подумать о работе той недели, Чтобы не опоздать, Прыгнули в автобус, Который нас отвез в Сюрен, Ах, каким все казалось прекрасным, Этим красивым полднем, И тогда я встретила Парня, о котором всегда мечтала. |
Il me dit "Je vous aime" Je lui dis "Moi de même" C'était la moindre des choses Il me dit "On s' tutoie ?" Je lui dis "Ça va d' soi" C'était la moindre des choses |
Он мне говорит: "Я вас люблю", Я ему говорю: " Я тоже", Это пустяки, Он мне говорит: "Будем на ты?" Я ему говорю: "Само собой" Это пустяки. |
Alors, sans bien comprendre Moi, je l'ai suivi Ses yeux étaient si tendres Que mon cœur fondit Il me dit "Embrasse-moi" Je lui dis "Tiens, sers-toi" C'était la moindre des choses |
Итак, толком не разобравшись, Я за ним пошла, Его глаза были так нежны, Что моё сердце растаяло, Он мне говорит: "Поцелуй меня", Я ему говорю: "Вот, держи" Это пустяки. |
Tous les deux on s' donnait L'air de crâner D' pas s'en faire Mais au fond, on était Deux timides Lui vis-à-vis d' ses copains Il prenait l'air malin J' l'écoutais, je le trouvais splendide Tant qu'on était au dancing Il tenait à son standing Mais quand on s'est r'trouvés sur le quai C'était plus l' même, sa voix tremblait |
Мы оба выдавали себя За хвастунов, Чтобы не волноваться. Но в душе мы были Два застенчивых человека Он напротив друзей Делал хитрый вид, Я его слушала, Мне он казался великолепным, В то время, как мы были на дансинге, Он придавал большое значение своей выправке, Но когда мы оказались на набережной, Он был уже не тем же, го голос дрожал. |
Il m'a dit "Viens, p'tite tête" Je lui dis "Je suis prête" C'était la moindre des choses Il m'a dit "Toute la nuit" C'était la moindre des choses Alors, moi, j'ai dit oui C'était la moindre des choses |
Он мне сказал: "Пойдем, малышка", Я ему сказала: "Я готова", Это пустяки, Он мне сказал: "На всю ночь", Это пустяки, Тогда я сказала: "Да" Это пустяки |
On a marché dans l'ombre Tout le long du chemin Et comme il faisait sombre Il tenait ma main Il me dit "C'est sérieux" J'ai rien dit, c'était mieux C'était la moindre des choses |
Мы шли в тени, Всю дорогу, И так как было темно, Он держал мою руку, Он мне говорит: "Это серьёзно", Я ничего не сказала, так было лучше, Это пустяки. |
Quand le matin est venu Il avait l'air ému De quelque chose qu'il voulait pas dire Il reprenait l'air faraud Oui, mais ça sonnait faux J' voyais qu'il se forçait à sourire Moi, j'avais le cœur bien gros Oui, bien sûr, c'était trop beau C'était l' moment de se dire adieu Et j'avais des larmes dans les yeux |
Когда настало утро, У него был взволнованный вид, От чего-то того, что он не хотел говорить, Тогда он снова принял самоуверенный вид Да, но это звучало лживо, Я видела, что он заставляет себя улыбаться, Мне было тяжело на душе, Да, конечно, это было слишком прекрасно, Это был момент сказать друг другу "прощай", А у меня были слезы на глазах. |
Il me dit "Sois docile Car vois-tu, notre idylle C'était la moindre des choses On se voit, on se quitte Et puis on oublie vite C'est bien la moindre des choses" Mais comme j'ouvrais la porte Dans le matin bleu Il m' dit "T'es la plus forte Reste, si tu veux" Et depuis ce beau jour On n' fait qu'un pour toujours C'était la moindre des choses ! |
Он мне говорит: "Будь послушной, Потому что, видишь ли, наша идиллия Была лишь пустяком, Видимся, расстаемся, И потом быстро забываем, Это пустяки" Но когда я открываю дверь На синее утро, Он мне говорит: "Ты самая сильная, Оставайся, если хочешь", С тех пор, с того прекрасного дня, Мы одно целое навсегда, Это пустяки! |