Maurice Rollinat

Ballade des Mouettes - Баллада о чайках

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на французском языке - Ballade des Mouettes - Баллада о чайках

(автор Maurice Rollinat)

Les névroses : Les refuges

137

À Nadar

На французском

На русском

En tas, poussant de longs cris aboyeurs

Aussi plaintifs que des cris de chouettes,

Autour des ports, sur les gouffres noyeurs,

Dans l’air salé s’ébattent les mouettes,

Promptes au vol comme des alouettes.

D’un duvet mauve et marqueté de roux,

Sur l’eau baveuse où le vent fait des trous,

On peut les voir se tailler des besognes

Et se risquer sous le ciel en courroux,

Pour nettoyer la mer de ses charognes.

Плаксиво, в чём-то схоже с криком сов,

не то - как расшумелись пустолайки -

над безднами кричат вокруг портов,

вдыхая соль, отчаянные чайки.

Быстрей всех птиц проворные их стайки.

Их пух - лилов, перо - как коленкор.

Внизу - хрусталь, вверху - цветной фарфор.

Силён их мощный мах, легки их кили,

и мчат они ветрам наперекор -

на чистку волн от падали и гнили.

Flairant les flots, sinistres charroyeurs,

Et les écueils noirs dont les silhouettes

Font aux marins de si grandes frayeurs,

Elles s’en vont avec des pirouettes

De-ci, de-là, comme des girouettes.

Dans les vapeurs vitreuses des temps mous

Où notre œil suit les effacements doux

Des mâts penchant avec des airs d’ivrognes,

Ces grands oiseaux rôdent sur les remous,

Pour nettoyer la mer de ses charognes.

Подводная скала у берегов

и отмель отдадут им без утайки

весь страшный свой трагический улов.

К нему и мчат летучие их шайки,

чтоб дельно разобраться, как хозяйки.

Когда туман заполонит простор

и ни к чему вступать с погодой в спор,

а баркам лучше покачаться ви штиле,

те чайки всё же мчат во весь опор

на чистку волн от падали и гнили.

Et quand les flots devenus chatoyeurs

Dorment bercés par les brises fluettes,

On les revoit, avides côtoyeurs,

Éparpillant leurs troupes inquiètes

Aux environs des falaises muettes.

En vain tout rit, le brouillard s’est dissous ;

Ces carnassiers qui ne sont jamais soûls

Ouvrent encor leurs ailes de cigognes

Sur les galets polis comme des sous,

Pour nettoyer la mer de ses charognes.

Каков бы ни был день, звучит их зов…

Висят ли тучи в небе, как фуфайки, -

на море всюду уйма летунов.

Будь облака как плюшевые зайки -

всё чайки мчат по курсу, как всезнайки.

Сойдёт туман, и пляж чарует взор.

И что ни галька - блещет луидор.

Большие чайки аистами взмыли.

Извечный голод гонит их, обжор,

на чистку волн от падали и гнили.

Envoi Посвящение

Vautour blafard, fouilleur des casse-cous,

Toi dont le bec donne de si grands coups

Dans les lambeaux pourris où tu te cognes,

Viens là ! Tes sœurs t’y donnent rendez-vous,

Pour nettoyer la mer de ses charognes.

Белоголовый сип ! Ты смел и скор.

Ты мигом рвёшь среди песков и гор

останки всех, кого они сгубили.

Спеши сюда - на зов своих сестёр -

на чистку волн от падали и гнили !

Прочитано 2066 раз

Другие материалы в этой категории: « A une mysterieuse - Удивительной Aquarelle - Акварель »

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском