Les névroses : Les Âmes
34
На французском |
На русском |
---|---|
J’aime tes longs cheveux et tes pâles menottes, Tes petits pieds d’enfant, aux ongles retroussés, Tes yeux toujours pensifs et jamais courroucés, Ta bouche de velours et tes fines quenottes. |
Я в волос твой влюблён, в ручонки - точно свечки, и в детскость милых ног - во все твои черты: в задумчивый твой взор без зла и суеты, и в бархат нежных уст, роняющих словечки. |
Puis, j’adore ton cœur où, comme des linottes, Gazouillent à loisir tes rêves cadencés ; Ton cœur, aux sentiments touffus et nuancés, Et ton esprit qui jase avec toutes les notes. |
Как стайка певчих птиц, всегда в твоём сердечке щебечут чередой прекрасные мечты. В нём гамма тонких чувств, и все они чисты, а острый разум твой гуляет без уздечки |
Ton frôlement me fait tressaillir jusqu’aux os Et dans ses regards pleins d’invisibles roseaux Ta prunelle mystique enveloppe mon âme : |
Едва коснёшься ты - мне трудно усидеть. Твой взгляд вокруг меня раскидывает сеть, так мне уж не уйти со всем дурным стараньем. |
Donc, tu m’as tout entier, tu me subjugues ! Mais, En toi, je ne sais pas et ne saurai jamais Ce que j’aime le mieux de l’Ange ou de la Femme ! |
И вот я целиком весь твой !.. Но всё равно постичь, чем ты милей, мне ввек не суждено: всем ангельским в тебе, иль женским обаяньем ? |