Marceline Desbordes-Valmore

Élégie - Элегия

Оцените материал
(0 голосов)
Élégie - Элегия

Стихотворение на французском языке - Élégie - Элегия

(автор Marceline Desbordes-Valmore)

Прослушать на французском - Élégie

На французском

На русском

J'étais à toi peut-étre avant de t'avoir vu.

Ma vie, en se formant, fut promise à la tienne ;

Ton nom m'en avertit par un trouble imprévu

Ton âme s'y cachait pour éveiller la mienne.

Je l'entendis un jour, et je perdis la voix ;

Je l'écoutai longtemps, j'oubliai de répondre :

Mon être avec le tien venait de se confondre ;

Je crus qu'on m'appelait pour la première fois.

Уже была твоей, хотя тебя не знала.

С рожденья жизнь уже тебе обещана была.

А имя нежное твоё в душе моей звучало

Смятеньем и мечтой, лишь им я и жила.

Я имя услыхав твоё, узнала в нём тотчас

Себя – в нём всё перемешалось,

Два существа - в одном, и мне казалось,

Что так меня назвали в первый раз.

Savais-tu ce prodige? Eh bien ' sans te connaitre,

J'ai deviné par lui mon amant et mon maître,

Et je le reconnus dans tes première accents,

Quand tu vins éclairer mes beaux jours languissants

Ta vois me fit pâlir, et mes yeux se baissèrent;

Dans un regard muet nos âmes s'embrassèrent ;

Au fond de ce regard ton nom se révéla,

Et sans le demander j'avais dis : « Le voilà ! »

Не чудо ли? Тебя совсем не зная,

Была твоей рабой и лишь тебя ждала,

И первым звукам имени внимая,

Уже в твоей любви уверена была.

Я слышу голос твой, иль это страсти стон?

В немом объятье наши души утонули.

Нет, именем твоим мечты не обманули,

Я не спросив его, шепчу: «Да, это - он!»

Dès lors il ressaisit mon oreille étonnée ;

Elle y devint soumise, elle y fut enchaînée.

J'exprimais par lui seul mes plus doux sentiments ;

Je l'unissais au mien pour signer mes serments.

Je le lisais partout, ce nom rempli de charmes,

Et je versais des larmes.

И с той поры мой слух им очарован,

И покорён, и цепью страсти скован

Я этим именем зову весь мир земной,

Я им клянусь, к нему стремлюсь душой,

Оно везде - и в солнце и в ненастье!

Я счастлива и слезы лью от счастья!

D'un éloge enchanteur toujours environné,

A mes yeux éblouis il s'offrait couronné.

Je l'écrivais... bientôt je n'osai plus l'écrire.

Et mon timide amour le changeait un sourire.

Восторженной хвалой всегда окружено

Оно слепит глаза своим сияньем ровным,

Я имя напишу сейчас. Нет – пусть живёт оно

Лишь в сердце, да в моей улыбке скромной.

Il me cherchait la nuit, il berçait mon sommeil ;

Il résonnait encore autour de mon réveil ;

Il errait dans mon souffle, et, lorsque je soupire,

C'est lui qui me caresse et que mon cœur respire.

Оно и ночью тайную ко мне находит дверцу,

Качая колыбель моих волшебных грёз.

Оно в моём дыханье, в каплях светлых слёз,

Оно во всем, во всём, чем живо моё сердце.

Nom chéri ! nom charmant I oracle de mon sort !

Hélas ! que tu me plais, que ta grâce me touche !

Tu m'annonças la vie ; et, mêlé dans la mort,

Comme un dernier baiser tu fermeras ma bouche!

О! имя дорогое! Звук моей любви!

Приду на твой призыв, лишь только позови.

Ты скрасило мне жизнь. В день смерти роковой,

Прошу, последним поцелуем мне уста закрой

Прочитано 3218 раз

Французский язык

Тексты песен на французском

Слова мюзиклов на французском

Стихи на французском

О Франции

Французская грамматика

Французская лексика

Темы на французском

Французские писатели

Почему так говорят по-французски

Поздравления и пожелания

Cкороговорки и пословицы

Идиомы, цитаты, афоризмы

Видео на французском