Sisters Bronte

Self-Congratulations - Поздравление себе

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - Self-Congratulations - Поздравление себе

(by Anne Brontë)

На английском

На русском

Ellen, you were thoughtless once

Of beauty or of grace,

Simple and homely in attire,

Careless of form and face;

Then whence this change ? and wherefore now

So often smooth your hair ?

And wherefore deck your youthful form

With such unwearied care ?

- Елена, милая - во всем

Другой была ты прежде:

Простушка ты была лицом,

Фигурой и в одежде;

А нынче что ?

Елены той

Уж нету и следа:

Ты распрощалась с простотой,

Ты - новая звезда !

Tell us - and cease to fire our ears

With that familiar strain -

Why will you play those simple tunes

So often, o'er again ?

'Indeed, dear friends, I can by say

That childhood's thoughts are gone;

Each year its own new feelings brings,

And years move swiftly on:

С чего ж в тебе произошла

Такая перемена ?

Ужель сердечные дела ?

Скажи-ка нам, Елена !-

Что я скажу, мои друзья ?

Да, в быстром беге лет

Вкус новых чувств узнала я,

И детских мыслей нет.

'And for these little simple airs -

I love to play them o'er

So much - I dare not promise, now,

To play them never more !

I answered - and it was enough;

They turned them to depart;

They could not read my secret thoughts,

Nor see my trobbing heart.

Мне жаль, но кончена игра -

Теперь я в новой роли:

Уже мне взрослой быть пора,

Не женщина я что ли ?!

Я вам ответила, так вот -

Отстаньте от меня;

Поток вопросов не зальет

В душе моей огня.

I'w noticed many a youtful form,

Upon whose changeful face

The inmost workings of the soul

The gaser well might trace;

The speaking eye, the changing lip,

The ready blushing cheek,

The smiling, or beclouded brow,

Their different feelings speak.

Меня понять ты не спеши:

Как ни меняю лица,

Но тайна тайн моей души

На них не отразится;

Улыбка губ, сиянье глаз,

Нахмуренная бровь,

Румянец щек - таят от вас

Секретную любовь.

But, thank God ! you might gaze on mine

For hours, and never know

The secret changes of my soul

From joy to keenest woe.

Last night, as we sat round the fire

Conversing merrily,

We heard, without, approaching steps

Of on well known to me !

Вы на меня могли взирать

Часами, глупо споря:

Чего в лице моем печать -

Веселья или горя ?

В ту ночь, когда сидели мы

Вблизи огня, я шаг

Судьбы услышала из тьмы -

Он мне знаком был так !

There was no trembling in my vois,

No blush upon my check,

No lustrous sparkle in my eyes,

Of hope, or joy, to speak;

But, oh ! my spirit burned within,

My heart beat full and fast !

He came not nigh - he went away -

And then my joy was past.

И то не шепот был тогда,

Не голос, полный дрожи,

Не краска детского стыда,

Не свет в глазах - а что же ?

О нет ! В ту пламенную ночь

Узнала я любовь !

Но он зашел - и вышел прочь,

И я замкнулась вновь.

And yet my comrades marked it not:

My vois was still the same;

They saw me smile, and o'er my face

No signs of sadness came.

They little know my hidden thoughts;

And they will never know

The aching anguish of my heart,

The bitter burning woe !

Нет, не узнать вам ничего:

Закрыта крепко дверца

И спрятан ключ от моего

Израненного сердца;

И тайну, что хранится в нем,

Вовек вам не украсть;

Зачем вам знать, каким огнем

Во мне пылает страсть ?!

Прочитано 3614 раз