Emily Elizabeth Dickinson

Стих 128 - Bring me the sunset in a cup - Заката принеси мне чашку

Оцените материал
(0 голосов)

Стихотворение на английском языке - 128 - Bring me the sunset in a cup

(by Emily Elizabeth Dickinson)

На английском

На русском

Bring me the sunset in a cup,

Reckon the morning's flagons up

And say how many Dew,

Tell me how far the morning leaps –

Tell me what time the weaver sleeps

Who spun the breadths of blue!

Заката принеси мне чашку,

Пересчитай с рассветом фляжки,

И сколько – до краёв с росой?

Как утро далеко домчит,

какое время спят ткачи,

Что ткали купол голубой?

Write me how many notes there be

In the new Robin's ecstasy

Among astonished boughs –

How many trips the Tortoise makes –

How many cups the Bee partakes,

The Debauchee of Dews!

И сколько нот, мне напиши,

Переливает дрозд в тиши

На ветке удивлённой;

Число следов от черепашки,

За день цветов пчелы – все чашки! –

В росу навек влюблённой!

Also, who laid the Rainbow's piers,

Also, who leads the docile spheres

By withes of supple blue?

Whose fingers string the stalactite –

Who counts the wampum of the night

To see that none is due?

Опоры радуг кто поставил,

По сферам звёзды кто направил

За ветви нитяные ивы?

Кто сталактит привяжет прочно,

Пересчитает звёзды ночью,

Увериться: всё точно было!

Who built this little Alban House

And shut the windows down so close

My spirit cannot see?

Who'll let me out some gala day,

With implements to fly away,

Passing Pomposity?

Белеет домик – кто построил,

Закрыл все окна на запоры? –

Не видно и душе сквозь ставни!

Кто в праздник выпустит церковный

Меня, чтоб улететь спокойно,

Без церемониальных правил?

Прочитано 3096 раз