The Flowers of Evil - Цветы зла
(by Charles Baudelaire)
Издавались в 1857, 1861 и 1868 гг.
В первом издании было помимо вступления «К читателю» 100 стихотворений, во втором — 126.
Последнее издание (1868 г.) вышло после смерти Бодлера и включало 151 стихотворение.
Основная нумерация приводится по изданию 1861 г., номера в скобках — по изданию 1868 г.
Two editions of Fleurs du mal were published in Baudelaire's lifetime — one in 1857 and an expanded edition in 1861. "
Scraps" and censored poems were collected in Les Épaves in 1866. After Baudelaire died the following year, a "definitive" edition appeared in 1868.
№ | Римские | На английском | На русском |
1 |
I |
Benediction |
Благословение |
2 |
II |
Echoes |
Альбатрос |
3 |
III |
Elevation |
Полёт |
4 |
IV |
Correspondances |
Соответствия |
5 |
V |
I Love to Think of Those Naked Epochs |
Люблю тот век нагой, когда, теплом богатый… |
6 |
VI |
The Beacons |
Маяки |
7 |
VII |
The Sick Muse |
Больная Муза |
8 |
VIII |
The Venal Muse |
Продажная муза |
9 |
IX |
The Evil Monk |
Дурной монах |
10 |
X |
The Enemy |
Враг |
11 |
XI |
Evil Fate |
Неудача |
12 |
XII |
My Former Life |
Предсуществование |
13 |
XIII |
Gypsies Traveling |
Цыганы |
14 |
XIV |
Man and the Sea |
Человек и Море |
15 |
XV |
Don Juan in Hades |
Дон Жуан в аду |
16 |
XVI |
Punishment for Pride |
Наказание гордости |
17 |
XVII |
Beauty |
Красота |
18 |
XVIII |
The Ideal |
Идеал |
19 |
XIX |
The Giantess |
Великанша |
20 |
XX |
The Mask |
Маска |
21 |
XXI |
Hymn to Beauty |
Гимн Красоте |
22 |
XXII |
Exotic Perfume |
Экзотический аромат |
23 |
XXIII |
Head of Hair |
Шевелюра |
24 |
XXIV |
I Adore You as Much as the Nocturnal Vault... |
«Тебя, как свод ночной, безумно я люблю…» |
25 |
XXV |
You Would Take the Whole World to Bed with You |
«Ты на постель свою весь мир бы привлекла…» |
26 |
XXVI |
Unslakeable Lust |
Sed non satiata |
27 |
XXVII |
With Her Pearly, Undulating Dresses |
«В струении одежд мерцающих ее…» |
28 |
XXVIII |
The Dancing Serpent |
Танцующая змея |
29 |
XXIX |
A Carcass |
Падаль |
30 |
XXX |
Out of the Depths Have I Cried |
De profundis clamavi |
31 |
XXXI |
The Vampire |
Вампир |
32 |
XXXII |
One Night I Lay with a Frightful Jewess |
«С еврейкой бешеной простертый на постели…» |
33 |
XXXIII |
Posthumous Remorse |
Посмертные угрызения |
34 |
XXXIV |
The Cat |
Кошка |
35 |
XXXV |
The Duel |
Duellum |
36 |
XXXVI |
The Balcony |
Балкон |
37 |
XXXVII |
The One Possessed |
Одержимый |
38 |
XXXVIII |
A Phantom |
Призрак |
39 |
XXXIX |
I Give You These Verses So That If My Name |
«Тебе мои стихи! когда поэта имя…» |
40 |
XL |
Ever the Same |
Semper eadem |
41 |
XLI |
All of Her |
Вся нераздельно |
42 |
XLII |
What Will You Say Tonight, Poor Solitary Soul |
«Что можешь ты сказать, мой дух всегда ненастный…» |
43 |
XLIII |
The Living Torch |
Живой факел |
44 |
XLIV |
Reversibility |
Превратности |
45 |
XLV |
Confession |
Исповедь |
46 |
XLVI |
Spiritual Dawn |
Духовная заря |
47 |
XLVII |
Evening Harmony |
Гармония вечера |
48 |
XLVIII |
The Perfume Flask |
Флакон |
49 |
XLIX |
Poison |
Отрава |
50 |
L |
Cloudy Sky |
Тревожное небо |
51 |
LI |
The Cat |
Кот |
52 |
LII |
The Beautiful Ship |
Прекрасный корабль |
53 |
LIII |
Invitation to the Voyage |
Приглашение к путешествию |
54 |
LIV |
The Irreparable |
Непоправимое |
55 |
LV |
Conversation |
Разговор |
56 |
LVI |
Song of Autumn |
Осенняя мелодия |
57 |
LVII |
To a Madonna |
Мадонне |
58 |
LVIII |
Afternoon Song |
Песнь после полудня |
59 |
LIX |
Sisina |
Sisina |
60 |
LX |
In Praise of My Frances |
Franciscae meae laudes |
61 |
LXI |
To a Creole Lady |
Креолке |
62 |
LXII |
Grieving and Wandering |
Moesta et errabunda |
63 |
LXIII |
The Ghost |
Привидение |
64 |
LXIV |
Autumn Sonnet |
Осенний сонет |
65 |
LXV |
Sadness of the Moon |
Печали луны |
66 |
LXVI |
Cats |
Кошки |
67 |
LXVII |
Owls |
Совы |
68 |
LXVIII |
The Pipe |
Трубка |
69 |
LXIX |
Music |
Музыка |
70 |
LXX |
Sepulcher |
Погребение про́клятого поэта |
71 |
LXXI |
A Fantastic Print |
Фантастическая гравюра |
72 |
LXXII |
The Joyous Dead |
Веселый мертвец |
73 |
LXXIII |
Hatred's Cask |
Бочка ненависти |
74 |
LXXIV |
The Flawed Bell |
Старый колокол |
75 |
LXXV |
Spleen |
Сплин («Февраль, седой ворчун и враг всего живого…») |
76 |
LXXVI |
Spleen |
Сплин («Душа, тобою жизнь столетий прожита!..») |
77 |
LXXVII |
Spleen |
Сплин («Я — сумрачный король страны всегда дождливой…») |
78 |
LXXVIII |
Spleen |
Сплин (Бывают дни — с землёю точно спаян…) |
79 |
LXXIX |
Obsession |
Неотвязное |
80 |
LXXX |
The Desire for Annihilation |
Жажда небытия |
81 |
LXXXI |
The Alchemy of Sorrow |
Алхимия скорби |
82 |
LXXXII |
Reflected Horror |
Манящий ужас |
83 |
(LXXXVI) |
A Pagan's Prayer |
Молитва язычника |
84 |
(LXXXVII) |
The Cover |
Крышка |
85 |
(LXXXIX) |
Examination of Conscience at Midnight |
Полночные терзания |
86 |
(XC) |
Gloomy Madrigal |
Грустный мадригал |
87 |
(XCI) |
The Warner |
Предупредитель |
88 |
(XCV) |
The Rebel |
Непокорный |
89 |
(XCIX) |
Very Far From Here |
Далеко, далеко отсюда |
90 |
(CII) |
The Abyss |
Пропасть |
91 |
(CIII) |
The Complaints of an Icarus |
Жалобы Икара |
92 |
(CIV) |
Meditation |
Задумчивость |
93 |
LXXXIII |
Heautontimoroumenos |
Самобичевание |
94 |
LXXXIV |
Beyond Redemption |
Неотвратимое |
95 |
LXXXV |
The Clock |
Часы |