На английском |
На русском |
---|---|
You say that I am fitful. Sweet, 'tis true; But 'tis that I your fitfulness obey. If you are April, how can I be May, Or flaunt bright roses when you wear sad rue? |
Я легкомыслен? - полно, легкий лишь; и повинуюсь легкости твоей, будь ты весна - могу ли быть теплей, иль веселиться, если ты грустишь? |
Shine like the sun, and my sky will be blue; Sing, and the lark shall envy me my lay: I do but follow where you point the way, And what I feel you doing, straight must do. |
Будь солнцем, - будет в этом небе тишь; споешь, и я зальюсь как соловей: не будет ближе наших двух стезей, ты следовать тебе не запретишь. |
The wind might just as well reproach the vane, As you upbraid me for my shiftings, dear: Blow from the south, and south I shall remain; If you keep fixed, be sure I shall not veer. |
Так ветер бросит флюгеру упрек, как мне вменишь изменчивость в вину: стань югом, я твой южный ветерок, стань постоянной, знай, не поверну. |
Nay, on your change my changes so depend, If ends your love, why then my love must end. |
Но пусть любовь твоя бы замерла, моей любви ли складывать крыла? |