Идиомы и цитаты

Идиомы на английском для ежедневного общения

Оцените материал
(10 голосов)
Идиомы на английском для ежедневного общения

Idioms in English for Everyday

На английскомНа русском
1 A bird may be known by its song видна птица по полёту
2 A dog is a manger собака на сене лежит – сама не ест и другим не даёт
3 A good beginning makes a good ending хорошее начало полдела откачало
4 A lame duck неудачник
5 A light purse is a heavy curse хуже всех бед, когда денег нет
6 A little bird told me сорока на хвосте принесла
7 A man can do no more than he can выше головы не прыгнешь
8 A penny saved is a penny gained не истратил пенни - значит, заработал
9 A second bite of the cherry уще одна попытка
10 A whole new ball game совсем другое дело
11 Act the fool валять дурака
12 Against the clock очень быстро; в короткий срок
13 Airs and graces манерность
14 All along все время, всегда
15 All ears внимательно слушать
16 All in the same boat быть в одинаковом положении с кем-л.
17 All of a sudden неожиданно
18 All the same все равно, без разницы
19 All work and no play сплошная работа
20 All's well that ends well все хорошо, что хорошо кончается
21 An eye for an eye and a tooth for a tooth око за око, зуб за зуб
22 An old head on young shoulders мудр не по годам
23 Around the clock круглые сутки
24 As a rule как правило
25 As fit as a fiddle быть здоровым как бык
26 As fit as a fiddle в полном здравии, в хорошем настроении
27 As snug as a bug in a rug устроился, как клоп в ковре
28 As well be hanged (hung) for a sheep as for a lamb двум смертям не бывать, а одной не миновать
29 Be in charge of быть ответственным за
30 Be in sb’s shoes быть в чьей-то шкуре
31 Be off your trolley быть с приветом, «шарики за ролики заехали», «не все дома»
32 Be showed under быть заваленным работой
33 Be-all and end-all самое главное в жизни человека
34 Bed of roses «быть в шоколаде» — находиться в легкой, всесторонне положительной ситуации
35 Better late than never лучше поздно, чем никогда
36 Born with a silver spoon in his mouth родившийся под счастливой звездой
37 Bottom line итог, основной момент
38 Break a leg / good luck Удачи! Ни пуха ни пера
39 But … There is always but… но … всегда существует какое-то, но…
40 But there is no flying from fate от судьбы не уйдёшь
41 By one's father's side с отцовской стороны, по отцовской линии
42 Come up with предложить
43 Count on рассчитывать на
44 Cry wolf поднимать ложную тревогу
45 Do over сделать заново
46 Down to earth приземленный
47 Draw the blank потерпеть неудачу в поиске информации для решения каких-либо проблем
48 Drive something home «достучаться до кого-либо», «вбить в голову»
49 East or West home is best в гостях хорошо, а дома лучше
50 Eat one's words брать назад слова
51 Every man has a fool in his sleeve на всякого мудреца довольно простоты
52 Face the music смотреть в лицо опасности
53 Go with the flow плыть по течению
54 Have a heart! сжальтесь!, помилосердствуйте!
55 Have a word with someone поговорить о чем-то
56 Have itchy feet про человека, который не может сидеть на одном месте, хочет двигаться, путешествовать
57 He know most who speaks least меньше говори, больше слушай
58 He knows all the answers он за словом в карман не полезет
59 He that can't obey cannot command хорош тот генерал, который был солдатом
60 Hit the ceiling/roof быть очень злым, способным врезать по потолку
61 Honesty is the best policy честность - лучшая политика
62 I dare swear осмелюсь поклясться
63 If there is a will, there is a way хотеть это мочь
64 If there were no clouds we should not enjoy the sun если бы не было туч, то мы не ценили бы солнца
65 If you can't beat them, join them не можешь побить, присоединяйся к ним
66 In the same boat в одинаковых условиях
67 It's like putting a saddle on a cow идёт как корове седло
68 It's never too late to learn век живи, век учись
69 Just a joke всего лишь шутка
70 Keep one’s feet on the ground твердо стоять на земле
71 Keep up with the Joneses «все как у людей», жить не хуже других
72 Lead astray сбить с пути, ввести в заблуждение
73 Learning is the eye of the mind ученье свет, неученье тьма
74 Light at the end of the tunnel найти выход из ситуации
75 Look who's talking! чья бы корова мычала, а твоя бы молчала!
76 Lose track of потерять из виду
77 Lost for words неспособный подобрать слова
78 Lovely weather for ducks! у природы нет плохой погоды!
79 Lucky break счастливый случай
80 Make a living зарабатывать на жизнь
81 Make hay while the sun shines куй железо, пока горячо
82 Man can't live by bread alone человек не може жити только на хлебе
83 Men leap over where the hedge is lowest ручей переходят в мелком месте
84 Men may meet but mountains never человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда
85 Money can't buy you love за деньги любовь не купить
86 Money doesn't grow on trees деньги на улице не валяются
87 Money makes the mare go за овёс и кляча поскачет
88 Never put off till tomorrow what you can do today не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня
89 New lords new laws новая метла метёт по-новому....
90 No buts! Никаких но!
91 No man can serve two masters нельзя служить двум господам сразу
92 No man is born wise or learned мудрецом и учёным не рождаются
93 No new – is a good new отсутствие вестей - хорошая весть
94 No sweet without sweat не вкусив горького, не видать и сладкого
95 Not for all the tea in China ни за что, ни за какие коврижки
96 Not my cup of tea не в моем вкусе
97 Nothing is impossible to a willing heart была бы охота, а возможность всегда найдётся
98 Nothing is so certain as the unexpected чего не чаешь, то и получаешь
99 Nothing is stolen without hands нет дыма без огня
100 On good terms with someone в хороших отношениях с кем-либо
101 On the spur of the moment под влиянием момента
102 Once and for all однажды и навсегда
103 Once in a blue moon в кои то веки, очень редко
104 One cannot be in two places at once на двух свадьбах сразу не танцуют
105 One can't make a silk purse if a sow's ear не хлебом единым жив человек
106 One man's meat is another man's poison что полезно одному, то вредно другому
107 One swallow does not make a summer одна ласточка весны не делает
108 Out of sight out of mind с глаз долой, из сердца вон
109 Out on a limb быть в затруднительном положении
110 Pigs to you ! А вот фиг тебе!
111 Practice makes perfect навык мастера ставит, дело мастера боится
112 Pull your finger out / to make more effort прикладывать больше усилии
113 Put one's money where one's mouth is подкрепить слова делами
114 Put that in your pine and smoke it запомните это раз и навсегда / зарубите это себе на носу
115 Right up your alley именно то, что тебе нужно
116 Rome wasn't built in a day Москва не сразу строилась
117 Save face спасать репутацию
118 Show promise подавать надежды
119 So much the better тем лучше
120 Stand out выделяться
121 Stand to reason логично, что
122 Start from scratch начать с азов
123 Steal the show затмить кого-либо своей красотой
124 Straight from the horse’s mouth из первых уст
125 Sugar the pill приукрасить, улучшить какую-либо ситуацию
126 Take advantage of воспользоваться
127 Take into account принять во внимание
128 Tastes differ на вкус и цвет товарищей нет
129 The coast is clear все спокойно
130 The early bird catches the worm кто рано встаёт, того удача ждёт
131 The evil would may be cured but not the evil name береги честь с молоду
132 The leopard cannot change his spots горбатого могила исправит
133 The lights are on, but nobody’s home снаружи красота, внутри пустота / не всяк умен, кто с головой
134 The love of money is the root of all evil любовь за деньги не купить
135 There are spots even on the sun и на солнце есть пятна
136 There is a black sleep in every flock белая ворона
137 There is a small choice in rotten apples на безрыбье и рак рыба
138 There is no flying from fate от судьбы не уйдёшь
139 There is no place like home в гостях хорошо, а дома лучше
140 There is no rose without а thorn не бывает розы без шипов
141 There is no royal road to learning в науке нет проторённых путей
142 There is no smoke without fire нет дыма без огня
143 There is no so faithful friend, as a good book нет лучше друга, чем книга
144 There's many a slip between the cup and the lip это еще бабушка надвое сказала /это мы еще посмотрим
145 They that think they know everything, know nothing люди, которые думают, что знают всё, не знают ничего
146 Tie the knot выйти замуж, жениться
147 To be like two peas in a pod быть похожими как две капли воды
148 To be on the home straight быть на финишной прямой
149 To be on the right track быть на правильном пути
150 To give one’s right arm for something or someone отдать все за что-либо или кого-либо
151 To have an eye for someone or something быть знатоком; знать толк в ком-либо чем-либо
152 To have butterflies in your stomach чувствовать нервную дрожь
153 To have eyes in the back of one’s head все замечать (дословно: иметь глаза на затылке)
154 To have one’s finger in too many pies заниматься многими делами одновременно
155 To have one’s head in the clouds витать в облаках
156 To keep an eye on something следить за чем-либо, не спускать глаз
157 To keep one’s eye on the ball держать руку на пульсе
158 To keep one’s shoulder to the wheel энергично взяться за работу
159 To let the cat out of the bag разболтать секрет, проговориться
160 To make a long story short короче говоря
161 To put all your eggs in one basket поставить все на одну карту
162 To put the cat among the pigeons вызвать переполох
163 To put two and two together смекнуть, что к чему, сделать вывод из фактов
164 To send shivers up and down someone’s spine заставить кого-либо сильно испугаться
165 To take it on the chin не падать духом
166 To tear one’s hair out сильно рассердиться, расстроиться
167 Too good to be true невероятно, не может быть / не верится, что это правда
168 True love has no happy end, true love – has no end at all у настоящей любви нет счастливого конца, у настоящей любви нет конца вообще
169 Turn over a new leaf начать новую жизнь, исправиться, измениться к лучшему, порвать с прошлым
170 Twist the knife in the wound бередить раны/сыпать соль на рану
171 Walk on air летать от счастья
172 Well begun is half done доброе начало полдела откачало / лиха беда начало
173 Wet blanket человек, отравляющий другим удовольствие, зануда
174 What may be done at any time is done at no time что можно сделать всегда, не делается никогда
175 When a friend asks, there is no tomorrow для милого дружка и сережка из ушка
176 When pigs fly когда рак на горе свиснет
177 Where there is a will there is a way была бы охота - заладится и работа /где хотенье, там и уменье
178 While there is life, there is hope пока дышу [живу] – надеюсь
179 Who knew, who is who кто знает - кто есть кто
180 Wit once bought is worth twice taught собственный опыт учит лучше, чем наставление
181 Word for word дословно, дословный
182 You can count it on your fingers раз два и обчелся / можно по пальцам пересчитать
183 You can lead a horse to water but you can't make him drink можно привести коня к воде, но ты не заставишь его пить
184 You can't eat your cake and have it один пирог два раза не съешь
185 You can't get blood from a stone из камня жалости не выжмешь
186 You can't have it both ways стараться совместить несовместимое, придерживаться двух взаимоисключающих точек зрения
187 You can't judge a man's character by his looks нельзя судить о характере человека по его наружности
188 You can't make an omelet without breaking eggs не разбив яйца, яичницы не сделаешь
189 You can't sell the cow and drink the milk невозможно продать корову и пить её молоко
Прочитано 7287 раз