1 |
A drop in the ocean |
капля в море |
2 |
A fine gesture |
красивый жест |
3 |
A hard nut to crack |
крепкий орешек |
4 |
A heavy heart |
камень на сердце |
5 |
A knowing old bird |
стреляный воробей |
6 |
A load off one's mind |
как гора с плеч свалилась |
7 |
A round peg in a square hole |
быть не на своем месте |
8 |
Apple of one's eye |
очень любимый; зеница ока |
9 |
As cool as cucumber |
совершенно спокойный |
10 |
As easy as apple pie |
проще паренной репы; проще простого |
11 |
As fat as a pig |
о толстом, неповоротливом человеке |
12 |
As like as two peas in a pod |
похожи как две капли воды |
13 |
As plain as the nose on your face |
как дважды два четыре |
14 |
As quiet (mum, mute, still) as a mouse (in a cheese) |
тише мыши; неразборчиво, чуть слышно |
15 |
As scarce as hen's teeth; scarcer than hen's teeth |
днем с огнем не найти (чрезвычайно редкий) |
16 |
As stiff as poker |
как аршин проглотил |
17 |
As thick as thieves |
быть близкими (друг к другу) как воры |
18 |
Bookworm |
«книжный червь» - человек, который обожает читать книги |
19 |
By the book |
следовать правилам, не жульничать |
20 |
Closed book (for somebody) |
что-то совершенно непонятное. |
21 |
Don’t judge a book by its cover |
встречают по одежке, а провожают по уму», то есть, не судите книгу по обложке |
22 |
Every trick in the book |
сделать все возможное, чтобы достичь результата, успеха |
23 |
In my book |
по моему мнению, по-моему |
24 |
Open book / Closed book |
что-то очевидное, второе – наоборот, «что-то непонятное, трудно угадываемое» |
25 |
Read someone like a book |
видеть человека насквозь |
26 |
The oldest trick in the book |
что-то очень очевидное, не новое, старый трюк |
27 |
To be a bookworm |
книжный червь (тот, кто много читает) |
28 |
To be in someone’s good books |
быть любимчиком у кого-то |
29 |
To book |
букинг (т.е. бронирование) резервировать, бронировать |
30 |
To crack a book (informal) |
открыть и начать читать книгу; заниматься |
31 |
To have one’s nose in a book |
сосредоточенно, внимательно читать |
32 |
To read between the lines |
читать между строк |
33 |
To read someone like a book |
видеть насквозь |
34 |
To read someone’s mind (or thoughts) |
читать чьи-то мысли |
35 |
To throw a book at somebody |
наказать по всей строгости закона |
36 |
To throw a book at someone |
наказать по всей строгости закона |
37 |
You can’t judge a book by its cover |
(посл.) книгу не судят по обложке |